Назви в Черкасах англійською мовою

Привіт усім!

Хочу запросити вас приєднатися до робочої групи, метою якої є заповнення теґу name:en для обʼєктів у Черкаській міській громаді. Наше основне завдання — перевірка та вдосконалення експериментального підходу, описаного в темі «Географічні назви в Україні англійською мовою», на практиці. Ми будемо шукати недоліки цього підходу та якщо це можливо, вирішувати їх. Результатом будуть чіткіші рекомендації для майбутнього використання у роботі.

Чому це важливо?

Створення англомовних назв на мапах сприятиме покращенню доступності інформації для міжнародної спільноти.

Що ми плануємо робити?

  1. Аналіз наявних підходів: Вивчимо, як інші українські мапери заповнюють теґ name:en в OpenStreetMap, та обговоримо їхні переваги й недоліки.
  2. Стандартизація назв: Розробимо рекомендації щодо заповнення name:en для різних типів об’єктів — від адміністративних одиниць до вулиць і пам’ятників.
  3. Практичне застосування: Випробуємо наші рекомендації на об’єктах у Черкаській міській громаді, документуючи процес та виявлені труднощі.
  4. Зворотній зв’язок: Обговоримо результати та вдосконалимо наші рекомендації на основі отриманого досвіду.

Як ви можете долучитися?

Ми запрошуємо всіх зацікавлених приєднатися до нашої робочої групи. Ваші досвід у картографії, знання англійської мови та поінформованість про походження назв тих чи інших обʼєктів у Черкасах будуть надзвичайно цінними. Відгуки, пропозиції та критика допоможуть нам визначити найкращі практики для заповнення теґу name:en в Україні.

5 Likes

Я дуже «за» Черкаси моє рідне місто, тим більше відпрацьоване спільнотою на мапатоні за пару місяців до ПМВ і назви українською всі відповідають тим, що прийняті міською радою і підтримуються в актуальному стані.

3 Likes

Для початку через overpass-запит я витягнув усі обʼєкти в Черкаській міській громаді що мають назву. Таких обʼєктів близько 6 тисяч, я зібрав їх у таблицю у якій можна працювати:

Перший рядок це заголовки стовпців: посилання на обʼєкт та список поширених ключів. Щоб відфільтрувати обʼєкти що позначені конкретним ключем, треба натиснути на значок фільтру і прибрати прапорець із пустих значень. Ось анімація про те як цим користуватися:
ezgif-7-b9856896eb

Файл можна редагувати, створювати нові аркуші, додавати коментарі та примітки.

Один аркуш для назв вулиць уже створено, але почати роботу можна й з інших обʼєктів

1 Like

тут не все, але був Вікі проєкт про Черкаси тож частина вулиць і провулків і місцевостей є Категорія:Урбаноніми Черкас — Вікіпедія

трохи перелік затоплених сіл, я потім знайду список Кременчуцьке водосховище — Вікіпедія

1 Like

За останній тиждень поступово було зібрано походження відтопонімних назв вулиць міста, та вулиць, названих на честь осіб або групи осіб. Дякую @Gontsa! Якщо знати етимологію для цих двох категорій назв, на мою думку, досить просто заповнити name:en.

Відтопонімні назви

Для цих назв вулиць вдалося знайти топонім від якого були вони були утворені і в name:en було заповнено транслітерацію цього топоніма або усталене написання англійською (міста Bydgoszcz, Rustavi, Sumgait)

Назва українською мовою Етимологія та стаття у Вікіпедії Запропонований name:en
1-й Одеський провулок Одеса 1st Odesa Lane
2-й Одеський провулок Одеса 2nd Odesa Lane
Адамівський проїзд Адамівка Adamivka Drive
Бидгощська вулиця Бидгощ Bydgoszcz Street
Бігуча вулиця Бігуча Bihucha Street
Більківський проїзд Більки Bilky Drive
Богунський проїзд острів Богун Bohun Drive
Бубнівський проїзд Бубнів Bubniv Drive
Бужинський проїзд Бужин Buzhyn Drive
Василицька вулиця Василиця Vasylytsia Street
Васютинський проїзд Васютинці Vasiutyntsi Drive
Вергунівський провулок Вергуни Verhuny Lane
Вереміївський проїзд Вереміївка Veremiivka Drive
вулиця Пахарів Хутір Пахарів Хутір Pakhariv Khutir Street
вулиця Попівка Попівка Popivka Street
вулиця Руставі Руставі Rustavi Street
Геронимівська вулиця Геронимівка Heronymivka Street
Гущівський проїзд Гущівка Hushchivka Drive
Дахнівська вулиця Дахнівка Dakhnivka Street
Дніпровський провулок Дніпро Dnipro Lane
Домонтівський проїзд Домонтів Domontiv Drive
Дубіївський узвіз Дубіївка Dubiivka Descent
Жовнинський проїзд Жовнин Zhovnyn Drive
Залізьківський проїзд Залізьки Zalizky Drive
Звенигородський провулок Звенигородка Zvenyhorodka Lane
Змагайлівський провулок Змагайлівка Zmahailivka Lane
Золотоніська вулиця Золотоноша Zolotonosha Street
Іркліївський проїзд Іркліїв Irkliiv Drive
Кавказька вулиця Кавказ Kavkaz Street
Казбетська вулиця Казбет Kazbet Street
Калантаївський проїзд Калантаїв Kalantaiv Drive
Канівська вулиця Канів Kaniv Street
Кизиверський проїзд Кизивер Kyzyver Drive
Кітлівський проїзд Кітлів Kitliv Drive
Кожарський проїзд Кожарки Kozharky Drive
Корсунський провулок Корсунь Korsun Lane
Кривалівська вулиця Кривалівка Kryvalivka Street
Ломоватський проїзд Ломовате Lomovate Drive
Лящівський проїзд Лящівка Liashchivka Drive
Митницька вулиця Митниця Mytnytsia Street
Митьківський проїзд Митьки Mytky Drive
Мойсинський проїзд Мойсинці Moisyntsi Drive
Мошногірська вулиця Мошногори Moshnohory Street
Мудрівський проїзд Мудрівка Mudrivka Drive
Налісенський проїзд Налісні Nalisni Drive
Новолипівський проїзд Нове Липове Nove Lypove Drive
Одеська вулиця Одеса Odesa Street
Пеньківський проїзд Пеньківка Penkivka Drive
Пищицький проїзд Пищики Pyshchyky Drive
Поліська вулиця Полісся Polissia Street
Полтавська вулиця Полтава Poltava Street
провулок Чорний Яр Чорний Яр Chornyi Yar Lane
Руськополянський проїзд Руська Поляна Ruska Poliana Drive
Самовицький проїзд Самовиця Samovytsia Drive
Свидівоцька вулиця Свидівок Svydivok Street
Секавський проїзд Секава Sekava Drive
Смілянська вулиця Сміла Smila Street
Соснівська вулиця Соснівка Sosnivka Street
Суботівський провулок Суботів Subotiv Lane
Сумгаїтська вулиця Сумгаїт Sumgait Street
Талдицький проїзд Талдики Taldyky Drive
Тарасівський проїзд Тарасівка Tarasivka Drive
Тясминський провулок Тясмин Tiasmyn Lane
Уманський провулок Умань Uman Lane
Харківський провулок Харків Kharkiv Lane
Черкаська дамба Черкаси Cherkasy Dam
Черкаська обʼїзна дорога Черкаси Cherkasy Bypass Road
Черкаський міст Черкаси Cherkasy Bridge
Черкаський провулок Черкаси Cherkasy Lane
Чехова вулиця Чехове урочище Chekh Street
Чигиринська вулиця Чигирин Chyhyryn Street
Чигиринський провулок Чигирин Chyhyryn Lane
Шабельницький проїзд Шабельники Shabelnyky Drive

Із цієї категорії є назви для яких, на мою думку, цей підхід не спрацював. У таких випадках я залишив транслітерацію власної назви:

Назва українською мовою Етимологія та стаття у Вікіпедії Запропонований name:en
Білоцерківський узвіз не знайшов Bilotserkivskyi Descent
Богушківський проїзд Богушкова Слобідка Bohushkivskyi Drive
Єрмилівський узвіз Єрмилівська вулиця Yermylivskyi Descent

У наступному повідомленні напишу про вулиці, названі на честь осіб.

Для більшості вулиць вдалося знайти інформацію про те на честь якої особи вони були названі:

Назва українською мовою Етимологія та стаття у Вікіпедії Запропонований name:en
алея Павла Собка Павло Іванович Собко Pavlo Sobko Alley
бульвар Шевченка Тарас Григорович Шевченко Shevchenko Boulevard
вулиця Авіаторів Касяненків Авіатори Касяненки Kasianenko Aviators Street
вулиця Агатангела Кримського Агатангел Юхимович Кримський Ahatanhel Krymskyi Street
вулиця Айвазовського Іван Костянтинович Айвазовський Aivazovskyi Street
вулиця Академіка Корольова Сергій Павлович Корольов Academician Korolov Street
вулиця Академіка Сергія Єфремова Сергій Олександрович Єфремов Academician Serhii Yefremov Street
вулиця Анатолія Лупиноса Анатолій Іванович Лупиніс Anatolii Lupynis Street
вулиця Андрія Мельника Андрій Атанасович Мельник Andrii Melnyk Street
вулиця Андрія Терещенка Андрій Сергійович Терещенко Andrii Tereshchenko Street
вулиця Андрія Туренка Андрій Миколайович Туренко Andrii Turenko Street
вулиця Антона Моспана Антон Юрійович Моспан Anton Mospan Street
вулиця Архітектора Городецького Владислав Владиславович Городецький Architect Horodetskyi Street
вулиця Атамановського Петро Юхимович Атамановський Atamanovskyi Street
вулиця Байди Вишневецького Дмитро Вишневецький Baida Vyshnevetskyi Street
вулиця Богдана Хмельницького Богдан Хмельницький Bohdan Khmelnytskyi Street
вулиця Братів Чучупаків Брати Чучупаки Chuchupak Brothers Street
вулиця Валерія Лобановського Валерій Васильович Лобановський Valerii Lobanovskyi Street
вулиця Василя Стуса Василь Семенович Стус Vasyl Stus Street
вулиця Вернигори Петро Леонтійович Вернигора Vernyhora Street
вулиця Вікентія Хвойки Вікентій Вʼячеславович Хвойка Vikentii Khvoika Street
вулиця Віталія Вергая Віталій Миколайович Вергай Vitalii Verhai Street
вулиця Володимира Великого Володимир Великий Volodymyr the Great Street
вулиця Володимира Івасюка Володимир Михайлович Івасюк Volodymyr Ivasiuk Street
вулиця Володимира Ложешнікова Володимир Іванович Ложешніков Volodymyr Lozheshnikov Street
вулиця Володимира Мономаха Володимир Мономах Volodymyr Monomakh Street
вулиця Вʼячеслава Галви Вʼячеслав Анатолійович Галва Viacheslav Halva Street
вулиця Вʼячеслава Липинського Вʼячеслав Казимирович Липинський Viacheslav Lypynskyi Street
вулиця Вʼячеслава Чорновола Вʼячеслав Максимович Чорновіл Viacheslav Chornovil Street
вулиця Генерала Момота Ігор Федорович Момот General Momot Street
вулиця Геннадія Немцова Геннадій Євгенійович Немцов Hennadii Nemtsov Street
вулиця Гетьмана Косинського Криштоф Косинський Hetman Kosynskyi Street
вулиця Гетьмана Сагайдачного Петро Конашевич-Сагайдачний Hetman Sahaidachnyi Street
вулиця Глібова Леонід Іванович Глібов Hlibov Street
вулиця Гоголя Микола Васильович Гоголь Hohol Street
вулиця Григорія Сковороди Григорій Савич Сковорода Hryhorii Skovoroda Street
вулиця Грузиненка Андрій Лукʼянович Грузиненко Hruzynenko Street
вулиця Джохара Дудаєва Джохар Дудаєв Dzhokhar Dudaiev Street
вулиця Дмитра Сангушка Дмитро Федорович Санґушко Dmytro Sanhushko Street
вулиця Євгена Коновальця Євген Михайлович Коновалець Yevhen Konovalets Street
вулиця Євгена Кухарця Євген Іванович Кухарець Yevhen Kukharets Street
вулиця Євгена Чикаленка Євген Харлампійович Чикаленко Yevhen Chykalenko Street
вулиця Зінченка Федір Матвійович Зінченко Zinchenko Street
вулиця Івана Виговського Іван Остапович Виговський Ivan Vyhovskyi Street
вулиця Івана Гонти Іван Ґонта Ivan Honta Street
вулиця Івана Кожедуба Іван Микитович Кожедуб Ivan Kozhedub Street
вулиця Івана Котляревського Іван Петрович Котляревський Ivan Kotliarevskyi Street
вулиця Івана Кулика Іван Онисимович Кулик Ivan Kulyk Street
вулиця Івана Мазепи Іван Мазепа Ivan Mazepa Street
вулиця Івана Підкови Іван Підкова Ivan Pidkova Street
вулиця Івана Франка Іван Якович Франко Ivan Franko Street
вулиця Ігоря Бойка Ігор Дмитрович Бойко Ihor Boiko Street
вулиця Ігоря Турчина Ігор Євдокимович Турчин Ihor Turchyn Street
вулиця Капітана Пилипенка Михайло Васильович Пилипенко Captain Pylypenko Street
вулиця Капітана Подолянчука Євген Петрович Подолянчук Captain Podolianchuk Street
вулиця Кирила Розумовського Кирило Григорович Розумовський Kyrylo Rozumovskyi Street
вулиця Кібенка Віктор Миколайович Кібенок Kibenko Street
вулиця Князя Ольгерда Князь Ольгерд Kniaz Olherd Street
вулиця Композитора Миколи Лисенка Микола Віталійович Лисенко Composer Mykola Lysenko Street
вулиця Короля Данила Данило Галицький King Danylo Street
вулиця Коцюбинського Михайло Михайлович Коцюбинський Kotsiubynskyi Street
вулиця Лазарєва Федір Федорович Лазарєв Lazariev Street
вулиця Лейтенанта Мукана Володимир Сергійович Мукан Lieutenant Mukan Street
вулиця Лесі Українки Леся Українка Lesia Ukrainka Street
вулиця Лукʼянова Олексій Власович Лукʼянов Lukianov Street
вулиця Луценка Онуфрій Максимович Луценко Lutsenko Street
вулиця Максима Залізняка Максим Залізняк Maksym Zalizniak Street
вулиця Максима Кривоноса Максим Кривоніс Maksym Kryvonis Street
вулиця Марії Заньковецької Марія Костянтинівна Заньковецька Mariia Zankovetska Street
вулиця Миколи Міхновського Микола Іванович Міхновський Mykola Mikhnovskyi Street
вулиця Миколи Негоди Микола Феодосійович Негода Mykola Nehoda Street
вулиця Митрополита Липківського Василь Костянтинович Липківський Metropolitan Lypkivskyi Street
вулиця Михайла Брайчевського Михайло Юліанович Брайчевський Mykhailo Braichevskyi Street
вулиця Михайла Грушевського Михайло Сергійович Грушевський Mykhailo Hrushevskyi Street
вулиця Михайла Максимовича Михайло Олександрович Максимович Mykhailo Maksymovych Street
вулиця Молоткова Володимир Михайлович Молотков Molotkov Street
вулиця Нечуя-Левицького Іван Семенович Нечуй-Левицький Nechui-Levytskyi Street
вулиця Олександра Кониського Олександр Якович Кониський Oleksandr Konyskyi Street
вулиця Олександра Кошиця Олександр Антонович Кошиць Oleksandr Koshytsia Street
вулиця Олександра Маламужа Олександр Вʼячеславович Маламуж Oleksandr Malamuzh Street
вулиця Олександра Шаповала Олександр Сергійович Шаповал Oleksandr Shapoval Street
вулиця Олексія Панченка Олексій Анатолійович Панченко Oleksii Panchenko Street
вулиця Олени Теліги Олена Іванівна Теліга Olena Teliha Street
вулиця Ольги Чемерис Ольга Семенівна Чемерис Olha Chemerys Street
вулиця Онопрієнка Іван Олексійович Онопрієнко Onopriienko Street
вулиця Остафія Дашковича Остафій Іванович Дашкевич Ostafii Dashkovych Street
вулиця Павла Полуботка Павло Полуботок Pavlo Polubotok Street
вулиця Павла Поповича Павло Романович Попович Pavlo Popovych Street
вулиця Павла Скоропадського Павло Петрович Скоропадський Pavlo Skoropadskyi Street
вулиця Павла Тичини Павло Григорович Тичина Pavlo Tychyna Street
вулиця Пантелеймона Куліша Пантелеймон Олександрович Куліш Panteleimon Kulish Street
вулиця Петра Дорошенка Петро Дорошенко Petro Doroshenko Street
вулиця Петра Прокоповича Петро Іванович Прокопович Petro Prokopovych Street
вулиця Підполковника Сиротенка Сергій Васильович Сиротенко Pidpolkovnyk Syrotenko Street
вулиця Поднєвича Валентин Опанасович Поднєвич Podnievych Street
вулиця Подолинського Сергій Андрійович Подолинський Podolynskyi Street
вулиця Праведниці Шулежко Олександра Максимівна Шулежко Righteous Shulezhko Street
вулиця Правика Володимир Павлович Правик Pravyk Street
вулиця Прикордонника Лазаренка Павло Миколайович Лазаренко Border Guard Lazarenko Street
вулиця Раїси Кириченко Раїса Опанасівна Кириченко Raisa Kyrychenko Street
вулиця Рєпіна Ілля Юхимович Рєпін Riepin Street
вулиця Романа Шухевича Роман Осипович Шухевич Roman Shukhevych Street
вулиця Самійла Кішки Самійло Кішка Samiilo Kishka Street
вулиця Святителя-хірурга Луки Валентин Феліксович Войно-Ясенецький Saint Luke the Blessed Surgeon Street
вулиця Святослава Хороброго Святослав Ігорович (Хоробрий) Svyatoslav the Brave Street
вулиця Сергія Амброса Сергій Сергійович Амброс Serhii Ambros Street
вулиця Сержанта Волкова Микола Васильович Волков Sergeant Volkov Street
вулиця Сержанта Жужоми Микола Іванович Жужома Sergeant Zhuzhoma Street
вулиця Симона Петлюри Симон Васильович Петлюра Symon Petliura Street
вулиця Симоненка Василь Андрійович Симоненко Symonenko Street
вулиця Смаглія Олексій Васильович Смаглій Smahlii Street
вулиця Спиридона Кириченка Спиридон Олексійович Кириченко Spyrydon Kyrychenko Street
вулиця Старшини Бойка Віктор Анатолійович Бойко Starshyna Boiko Street
вулиця Старшого Лейтенанта Битюцького Петро Семенович Битюцький Senior Lieutenant Bytiutskyi Street
вулиця Старшого Лейтенанта Маци Григорій Зельманович Мац Senior Lieutenant Mats Street
вулиця Степана Бандери Степан Андрійович Бандера Stepan Bandera Street
вулиця Тараскова Дмитро Фролович Тарасков Taraskov Street
вулиця Филона Джалалія Филон Прокопович Джалалій Fylon Dzhalalii Street
вулиця Хоменка Гнат Степанович Хоменко Khomenko Street
вулиця Чиковані Вахтанг Володимирович Чиковані Chykovani Street
вулиця Юрія Горліса-Горського Юрій Горліс-Горський Yurii Horlis-Horskyi Street
вулиця Юрія Іллєнка Юрій Герасимович Іллєнко Yurii Illienko Street
вулиця Юрія Тарасенка Юрій Геннадійович Тарасенко Yurii Tarasenko Street
вулиця Юрія Тютюнника Юрій Йосипович Тютюнник Yurii Tiutiunnyk Street
вулиця Якубовського Ізраїль Семенович Якубовський Yakubovskyi Street
вулиця Ярослава Мудрого Ярослав Мудрий Yaroslav the Wise Street
вулиця Ярослава Чалого Ярослав Михайлович Чалий Yaroslav Chalyi Street
Клименківський провулок Клименко Klymenko Lane
Нарбутівська вулиця Георгій Іванович Нарбут; Данило Георгіївич Нарбут Narbut Street
Пастерівська вулиця Луї Пастер Paster Street
провулок Амет-Хана Султана Амет-Хан Султан Amet-Han Sultan Lane
провулок Анатолія Пашкевича Анатолій Максимович Пашкевич Anatolii Pashkevych Lane
провулок Андрія Химка Андрій Іванович Хименко Andrii Khymko Lane
провулок Андрія Яковліва Андрій Іванович Яковлів Andrii Yakovliv Lane
провулок Богомольця Олександр Олександрович Богомолець Bohomolets Lane
провулок Богуна Іван Богун Bohun Lane
провулок Братів Цибульських Брати Цибульські Tsybulskyi Brothers Lane
провулок Братів Яхненків Брати Яхненки Yahnenko Brothers Lane
провулок Василя Доманицького Василь Миколайович Доманицький Vasyl Domanytskyi Lane
провулок Василя Захарченка Василь Іванович Захарченко Vasyl Zakharchenko Lane
провулок Василя Кричевського Василь Григорович Кричевський Vasyl Krychevskyi Lane
провулок Віктора Клименка Віктор Іванович Клименко Viktor Klymenko Lane
провулок Віктора Полонського Віктор Полонський (Куляга) Viktor Polonskyi Lane
провулок Вільяма Гесте Вільям Гесте William Heste, William Hastie Lane
провулок Віри Борушевської Віра Григорівна Борушевська Vira Borushevska Lane
провулок Галини Дидик Галина Томівна Дидик Halyna Dydyk Lane
провулок Григорія Лапченка Григорій Гнатович Лапченко Hryhorii Lapchenko Lane
провулок Грузевича Грузевич Hruzevych Lane
провулок Діани Петриненко Діана Гнатівна Петриненко Diana Petrynenko Lane
провулок Дмитра Бочкова Дмитро Панасович Бочков Dmytro Bochkov Lane
провулок Дмитра Гуні Дмитро Гуня Dmytro Hunia Lane
провулок Ежена Деслава Євген Деслав Eugène Deslaw Lane
провулок Івана Гроссе Іван Карлович Гроссе Ivan Hrosse Lane
провулок Івана Гука Іван Тимофійович Гук Ivan Huk Lane
провулок Івана Їжакевича Іван Сидорович Їжакевич Ivan Yizhakevych Lane
провулок Івана Піддубного Іван Максимович Піддубний Ivan Piddubnyi Lane
провулок Івана Полтавця-Остряниці Іван Васильович Полтавець-Остряниця Ivan Poltavets-Ostrianytsia Lane
провулок Івана Сірка Іван Сірко Ivan Sirko Lane
провулок Івана Фізера Іван Васильович Фізер Ivan Fizer Lane
провулок Івася Коновченка Івась Коновченко Ivan Konovchenko Lane
провулок Капітана Лифаря Сергій Іванович Лифар Captain Lyfar Lane
провулок Кармелюка Устим Кармалюк Karmeliuk Lane
провулок Катерини Білокур Катерина Василівна Білокур Kateryna Bilokur Lane
провулок Кирила Стеценка Кирило Григорович Стеценко Kyrylo Stetsenko Lane
провулок Княгині Ольги Княгиня Ольга Kniahynia Olha Lane
провулок Князів Острозьких Князі Острозькі Ostrozki Kniazs Lane
провулок Князя Ігоря Князь Ігор Kniaz Ihor Lane
провулок Козака Мамая Козак Мамай Kozak Mamai Lane
провулок Кропивницького Марко Лукич Кропивницький Kropyvnytskyi Lane
провулок Кузьми Скрябіна Андрій Вікторович Кузьменко Kuzma Skriabin Lane
провулок Лавріна Капусти Лаврін Капуста Lavrin Kapusta Lane
провулок Лілії Лобанової Лілія Данилівна Лобанова Liliia Lobanova Lane
провулок Людмили Старицької-Черняхівської Людмила Михайлівна Старицька-Черняхівська Liudmyla Starytska-Cherniakhivska Lane
провулок Майора Зайцева Микола Володимирович Зайцев Major Zaitsev Lane
провулок Макара Кушніра Макар Олександрович Кушнір Makar Kushnir Lane
провулок Макара Мухи Макар Корнійович Муха Makar Mukha Lane
провулок Марії Мартинюк Марія Федорівна Мартинюк Mariia Martyniuk Lane
провулок Марії Приймаченко Марія Оксентіївна Примаченко Mariia Pryimachenko Lane
провулок Марусі Чурай Маруся Чурай Marusia Churai Lane
провулок Миколи Біляшівського Микола Федотович Біляшівський Mykola Biliashivskyi Lane
провулок Миколи Калашника Микола Олександрович Калашник Mykola Kalashnyk Lane
провулок Мирослава Скорика Мирослав Михайлович Скорик Myroslav Skoryk Lane
провулок Михайла Білинського Михайло Іванович Білинський Mykhailo Bilynskyi Lane
провулок Михайла Драй-Хмари Михайло Опанасович Драй-Хмара Mykhailo Drai-Khmara Lane
провулок Михайла Сироти Михайло Дмитрович Сирота Mykhailo Syrota Lane
провулок Михайла Слабошпицького Михайло Федотович Слабошпицький Mykhailo Slaboshpytskyi Lane
провулок Михайла Ханенка Михайло Ханенко Mykhailo Khanenko Lane
провулок Молодшого Сержанта Каравайського Богдан Ігорович Каравайський Junior Sergeant Karavaiskyi Lane
провулок Надії Попової Надія Марківна Попова Nadiia Popova Lane
провулок Надії Суровцової Надія Віталіївна Суровцова Nadiia Surovtsova Lane
провулок Наталі Лівицької-Холодної Наталя Андріївна Лівицька-Холодна Nataliia Livytska-Kholodna Lane
провулок Наталії Ужвій Наталія Михайлівна Ужвій Nataliia Uzhvii Lane
провулок Олекси Влизька Олекса Федорович Влизько Oleksa Vlyzko Lane
провулок Олексія Баранникова Олексій Петрович Баранников Oleksii Barannykov Lane
провулок Ольги Павловської Ольга Петрівна Войнова-Павловська Olha Pavlovska Lane
провулок Отамана Деркача Іван Тимофійович Деркач Otaman Derkach Lane
провулок Павла Бута Павло Бут Pavlo But Lane
провулок Павла Филиповича Павло Петрович Филипович Pavlo Fylypovych Lane
провулок Памфіла Юркевича Памфіл Данилович Юркевич Pamfil Yurkevych Lane
провулок Петра Болбочана Петро Федорович Болбочан Petro Bolbochan Lane
провулок Петра Гулака-Артемовського Петро Петрович Гулак-Артемовський Petro Hulak-Artemovskyi Lane
провулок Полковника Бурляя Кіндрат Дмитрович Бурляй Colonel Burliai Lane
провулок Руслана Зайченка Руслан Петрович Зайченко Ruslan Zaichenko Lane
провулок Северина Наливайка Северин Наливайко Severyn Nalyvaiko Lane
провулок Семена Палія Семен Палій Semen Palii Lane
провулок Сергія Проскурні Сергій Владиславович Проскурня Serhii Proskurnia Lane
провулок Сергія Фурсенка Сергій Михайлович Фурсенко Serhii Fursenko Lane
провулок Сергія Шелухіна Сергій Павлович Шелухін Serhii Shelukhin Lane
провулок Сестер Гоменюк Ірина Остапівна Гоменюк; Софія Остапівна Гоменюк-Мельник Homeniuk Sisters Lane
провулок Станіслава Губаря Станіслав Іванович Губар Stanislav Hubar Lane
провулок Старшого Сержанта Кульбашного Сидір Захарович Кульбашний Senior Sergeant Kulbashnyi Lane
провулок Тобілевичів Тобілевичі Tobilevych Lane
провулок Тодося Осьмачки Тодось Осьмачка Todos Osmachka Lane
провулок Федора Вешняка Федір Вешняк-Якубович Fedir Vеshniak Lane
провулок Федора Матушевського Федір Павлович Матушевський Fedir Matushevskyi Lane
провулок Черняховського Іван Данилович Черняховський Cherniakhovskyi Lane
провулок Шота Руставелі Шота Руставелі Shota Rustaveli Lane
провулок Юрія Липи Юрій Іванович Липа Yurii Lypa Lane
провулок Яська Воронченка Ясько Воронченко Yasko Voronchenko Lane
провулок Яцька Остряниці Яцько Остряниця Yatsko Ostrianytsia Lane
Свято-Макаріївська вулиця Макарій Канівський Saint Macarius Street
Симиренківська вулиця Симиренки Symyrenko Street
узвіз Князів Коріатовичів Князі Коріатовичі Koriatovych Kniazs Descent
узвіз Удода Удод Udod Descent
Цуперів провулок Цупер Tsuper Lane

Вулиці, точне походження назви яких не вдалося знайти, але щодо яких також можна заповнити name:en:

Назва українською мовою Запропонований name:en
провулок Чайковського Chaikovskyi Lane
провулок Чалова Chalov Lane
провулок Фадєєва Fadieiev Lane
Володимирська вулиця Volodymyr Street
вулиця Мечникова Mechnykov Street
вулиця Михайла Старицького Mykhailo Starytskyi Street
провулок Пирогова Pyrohov Lane
провулок Рильського Rylskyi Lane

Тут сумніви можуть виникати починаючи з того чи взагалі вулиця названа на честь особи. Наприклад якби не вдалося знайти етимологію для Чехової вулиці, можна було б помилково припустити що вона названа на честь Антона Чехова.

Також не завжди очевидно як записати в називному відмінку прізвище, записане в родовому відмінку. Приклад: вулиця Старшого Лейтенанта Маци. Як правильно — старший лейтенант Маца чи старший лейтенант Мац?

Ще одна підкатегорія осіб — іноземці, або українці які жили в еміграції. Загальновживане написання їхніх імені та прізвища латиницею не таке як транслітерація. Приклади:

  • Ежен Деслав, Ezhen Deslav, Eugène Deslaw,
  • Вільям Гесте, Viliam Heste, William Hastie.

Наступна підкатегорія — фруктово-ягідні назви вулиць що є майже в кожному місті, зокрема і у Черкасах. З відтопонімними назвами був лише переклад родової назви або типу вулиці (вулицяStreet, провулокLane, проїздDrive) а слово чи слова що є власною назвою транслітерувалася (Тараса ШевченкаТарас ШевченкоTaras Shevchenko). Це майже той самий підхід яким користувалося багато маперів ще з 2010 року, коли sev_bot вперше згенерував name:en автоматично сценарієм «власну назву транслітеруємо, родове позначення перекладаємо». Єдине що я запропонував нове для такого типу назв — це заміна родового відмінку на називний тому що у назвах вулиць англійською традиційно використовується називний відмінок.

У цій категорії я пропоную переклад не тільки родового позначення а і власної назви (за умови знання етимології):

Назва українською мовою Етимологія та стаття у Вікіпедії Запропонований name:en Повна транслітерація Транслітерація власної назви, переклад родового позначення
Абрикосова вулиця Абрикоса Apricot Street Abrykosova vulytsia Abrykosova Street
Виноградний провулок Виноград Grape Lane Vynohradnyi provulok Vynohradnyi Lane
Вишнева вулиця Вишня Cherry Street Vyshneva vulytsia Vyshneva Street
Вишневий провулок Вишня Cherry Lane Vyshnevyi provulok Vyshnevyi Lane
Гарбузовий провулок Гарбуз Pumpkin Lane Harbuzovyi provulok Harbuzovyi Lane
Горіхова вулиця Горіх Walnut Street Horikhova vulytsia Horikhova Street
Грибна вулиця Гриб Mushroom Street Hrybna vulytsia Hrybna Street
Калинова вулиця Калина Kalyna Street Kalynova vulytsia Kalynova Street
Каштановий провулок Каштан Chestnut Lane Kashtanovyi provulok Kashtanovyi Lane
Квіткова вулиця Квітка Flower Street Kvitkova vulytsia Kvitkova Street
Малиновий провулок Малина Raspberry Lane Malynovyi provulok Malynovyi Lane
Медовий провулок Мед Honey Lane Medovyi provulok Medovyi Lane
Полуничний провулок Полуниця Strawberry Lane Polunychnyi provulok Polunychnyi Lane
Сливовий провулок Слива Plum Lane Slyvovyi provulok Slyvovyi Lane
Терновий провулок Терен Thorn Lane Ternovyi provulok Ternovyi Lane
Трояндовий провулок Троянда Rose Lane Troiandovyi provulok Troiandovyi Lane
Фруктовий провулок Фрукт Fruit Lane Fruktovyi provulok Fruktovyi Lane
Шовковичний провулок Шовковиця Mulberry Lane Shovkovychnyi provulok Shovkovychnyi Lane
Яблунева вулиця Яблуня Apple Street Yabluneva vulytsia Yabluneva Street
Ягідний провулок Ягода Berry Lane Yahidnyi provulok Yahidnyi Lane

Ось мій список усіх «за» і «проти» для кожного підходу до заповнення поля name:en:

1. Повний переклад назви (Запропонований name:en)

Плюси:

  • Зрозумілість для англомовних користувачів: Переклад дає англомовним користувачам даних початкове розуміння типу обʼєкта, значення назви, її культурний контекст. Перекладена назва натякає або прямо вказує на етимологію. Назва записана саме англійською, що повністю відповідає опису теґу у вікі. Загалом, така назва виконує ті ж самі завдання що і назва українською, тільки для англомовних користувачів.

Мінуси:

  • Втрата оригінального звучання: Переклад може призвести до втрати приблизного звучання. Коли англомовний користувач читає назву, вона не звучатиме так як український оригінал. Але тут не варто забувати що для відновлення оригінального звучання дані є: name та name:uk.
  • Можливі проблеми з адаптацією: Деякі назви можуть мати унікальний для України культурний контекст, який важко повністю передати англійською.

2. Повна транслітерація

Плюси:

  • Збереження оригінального звучання: Транслітерація дозволяє англомовному користувачеві даних хоч і приблизно, але прочитати її так, як би вона звучала українською мовою.
  • Уніфікація: транслітерувати дуже просто, це можна робити ботом, хоча це й не вітається у OpenStreetMap. До кожної назви однаковий універсальний підхід.

Мінуси:

  • Уніфікація: окрім переваг має також і недоліки. У власній назві після транслітерації може виникнути якесь слово англійською, значення якого буде зовсім іншим — назва англійською випадково отримає інший зміст. Також є проблема з нарощеними порядковими числівниками: 1-y, 700-richchia.
  • Незрозумілість для англомовних користувачів: Такий підхід повністю прибирає розуміння сенсу назви для тих, хто не володіє українською.
  • Труднощі у вимові: не зважаючи на латинізацію, англомовні користувачі будуть стикатися з проблемами при спробі вимовити такі назви.
  • Немає потреби заповнювати: Перевага у простоті алгоритмічної транслітераціє є, водночас, і недоліком. Немає потреби заповнювати поштучно, вручну — легко згенерувати автоматично алгоритмом на етапі постобробки з name чи name:uk.

3. Транслітерація власної назви, переклад родового позначення

Плюси:

  • Компроміс між автентичністю та зрозумілістю: Цей підхід дозволяє зберегти оригінальне звучання власної назви, при цьому надаючи зрозуміле англомовне позначення типу вулиці (Street, Lane тощо).
  • Легкість у вимові: Англомовним користувачам буде трохи легше зрозуміти і вимовити назву, особливо щодо типу.

Мінуси:

  • Часткова втрата сенсу назви: залишаються всі мінуси підходу повної транслітерації окрім того що стає зрозумілим тип обʼєкта.
  • Непослідовність: Частина назви перекладена, а частина транслітерована, спроба всидіти на двох стільцях.

UPD: «Вишня», «яблуня» чи «полуниця» це загальні іменники. Вони описують тип рослини або плоду, і не є унікальними іменами, як у випадку з власними іменниками, такими як «Тарас Шевченко» чи «Львів». Саме тому їх можна перекладати.

У цій таблиці показаний підхід із повною транслітерацією на прикладі назв вулиць. Я зробив лише дві незначні зміни. Перша — усі транслітеровані слова записані з великої літери. Друга — числівники що були записані цифрами у оригінальній назві — були записані словами і транслітеровані.

Оригінальна назва Транслітерація
1-й Одеський провулок Pershyi Odeskyi Provulok
2-й Одеський провулок Druhyi Odeskyi Provulok
вулиця 14 Грудня Vulytsia Chotyrnadtsiatoho Hrudnia
Адамівський проїзд Adamivskyi Proizd
Бидгощська вулиця Bydhoshchska Vulytsia
Бігуча вулиця Bihucha Vulytsia
Білоцерківський узвіз Bilotserkivskyi Uzviz
Більківський проїзд Bilkivskyi Proizd
Богунський проїзд Bohunskyi Proizd
Богушківський проїзд Bohushkivskyi Proizd
Абрикосова вулиця Abrykosova Vulytsia
Виноградний провулок Vynohradnyi Provulok
Вишнева вулиця Vyshneva Vulytsia
Вишневий провулок Vyshnevyi Provulok
Гарбузовий провулок Harbuzovyi Provulok
Верхня Горова вулиця Verkhnia Horova Vulytsia
вулиця Дахнівська Січ Vulytsia Dakhnivska Sich
вулиця Косинська Корчма Vulytsia Kosynska Korchma
Вулиця Хрещатик Vulytsia Khreshchatyk
Горовий провулок Horovyi Provulok
Грецький узвіз Hretskyi Uzviz
алея Україно-Вірменської дружби Aleia Ukraino-Virmenskoi Druzhby
вулиця Героїв Дніпра Vulytsia Heroiv Dnipra
вулиця Героїв Майдану Vulytsia Heroiv Maidanu
Алея Павла Собка Aleia Pavla Sobka
Бульвар Шевченка Bulvar Shevchenka
Володимирська вулиця Volodymyrska Vulytsia
вулиця Авіаторів Касяненків Vulytsia Aviatoriv Kasianenkiv
Архітектурний провулок Arkhitekturnyi Provulok
Будівельний провулок Budivelnyi Provulok
Водопарковий провулок Vodoparkovyi Provulok
Волонтерська вулиця Volonterska Vulytsia
вулиця Автомобілістів Vulytsia Avtomobilistiv
Авіаційний провулок Aviatsiinyi Provulok
Алея Просвіти Aleia Prosvity
Берегова вулиця Berehova Vulytsia
Благовісна вулиця Blahovisna Vulytsia

В цій темі продовження і мабуть, поки що завершення дискусії щодо name:en:

Якщо коротко, то name:en це саме для назв англійською мовою які існують, а не для перекладів, транслітерації чи їх суміші. Тобто, те що я писав раніше може й правильно з точки зору створення нових назв англійською мовою, але це все ж нові назви, яких насправді для Черкас не існує.

Далі я збираюся поступово опрацьовувати обʼєкти що мають багатомовні теґи і визначати чи назву можна взагалі віднести до якоїсь мови. Наприклад, для назви “36.6” не потрібен жоден багатомовний теґ, достатньо лише name.

Багато POI в Черкасах мають назву англійською і теґ name:en буде доречним:
Beer Bank, Black Red White, Caffeine, Cherevan Art Gallery, Cherkasy Mall, Hello Burger, Italian Shoes, Pioneer, Pizza Drive, PRINT POINT, Sport Life, Street Pizza, Sun Market

Те ж саме й з іншими мовами. Заклади з назвою італійською мовою: Chicco, VILLA Terra, NAPOLI

Нові назви вулиць, на мою думку, не повинні мати ніяких багатомовних теґів окрім name, name:uk, name:uk-Latn, адже в документах та на табличках лише назви українською та, іноді, романізації цих назв. Ще раз: Sun Market — назва англійською, Aleia Prosvity — ні, аж ніяк.

Етимологію що було зібрано для назв вулиць та їх романізовані назви в name:uk-Latn трохи згодом планую додати ботом.