Ψηφοφορία για την κλίση των ονομάτων του οδικού δικτύου

Καλησπέρα :slight_smile:

Ανεξάρτητα με το αποτέλεσμα της ψηφορορίας, θεωρώ ότι μετά μπορούμε να πούμε “αυτό φαίνεται να προτιμάται από τα άτομα που ψήφισαν στην συγκεκριμένη ψηφοφορία”, άλλα δεν μπορούμε να ισχυριστούμε ότι “αυτό αποφάσισε η ελληνική κοινότητα”. Τα 5 άτομα που θα συμμετάσχουμε στην ψηφοφορία δεν αποτελούμε όλη την ελληνική κοινότητα.

Το λέω γιατί μερικές φορές υπάρχει σύγχυση σε παρόμοιες ψηφοφορίες στο OSM wiki, όπου επειδή κάποια πρόταση ψηφίστηκε (ή καταψηφίστηκε), υπάρχουν μέλη της κοινότητας που νομίζουν ότι το αποτέλεσμα είναι δεσμευτικό. Οι ψηφοφορίες είναι κυρίως ευκαιρίες για συζήτηση :slight_smile:

2 Likes

Υπάρχει, αν δεν απατόμαι, οδηγία να αντιγράφουμε ότι βλέπουμε στις πινακίδες.
Για τις εθνικές οδούς οι πινακίδες είναι στην ονομαστική. Mapillary
(Γενική χρησιμοποιείται σε οδούς λεωφόρους και πλατείες κατοικημένων περιοχών).

Το παράδειγμα προς ψηφοφορία με γενική είναι εντελώς παράλογο και βάζω βέτο (γίνεται;) Στην ομιλούμενη χρησιμοποιείται Αθηνών-Πατρών ή Αθήνας-Πάτρας.
Το Αθηνών - Πάτρας 1η φορά το βλέπω (μάλλον και τελευταία).

Επίσης, οι πινακίδες είναι σε int-name και σε καμία περίπτωση το “Patra” δεν είναι αγγλικά όπου θα προφερόταν “πέητρεη”, και δεν θα πρέπει να ταγκάρουμε αυθαίρετες μεταφράσεις σε τυχαία επιλεγμένες γλώσσες όπως ήδη γίνεται συχνά.

Για το αγγλικό, εγώ προσωπικά θα επέλεγα το πως φαίνεται επίσημα το όνομα της πόλης στα αγγλικά, π Χ. Patras

Για την οδηγία της αντιγραφής των πινακίδων, τότε θα σήμαινε ότι για τις οδούς στις πόλεις πρέπει να είναι πάντα κεφάλαια χωρίς τόνους και συνήθως μόνο το αρχικό γράμμα του ονόματος εάν δεν αναγράφεται ολόκληρο λόγω χώρου, ασχέτως εάν μπορεί να βρεθεί η πληροφορία για την πλήρη ονομασία της οδού, όπως ισχύει επίσημα βέβαια και όχι βάσει υποψιών για το που αναφέρεται.

Υπάρχει οδηγία ότι βάζουμε κεφαλαίο το πρώτο γράμμα και τα λοιπά με μικρά.

Που φαίνεται το Patras γιατί εγώ Patra βλέπω;
Και που φαίνεται ότι πρόκειται για Αγγλικά, γιατί εμένα για Ισπανικά μου φαίνονται…

1 Like

Όχι, οι πινακίδες των οδών στις αστικές περιοχές δεν αναγράφουν προορισμούς.
Στο Εθνικό και Επαρχιακό δίκτυο οι πινακίδες αναγράφουν προορισμούς.
Συνεπώς η ψηφοφορία δεν αφορά τις οδούς των αστικών περιοχών.

τα έχουμε ξαναπεί αυτά, με 6 άτομα δεν γίνεται δουλειά, θα πρέπει να μείνει ανοιχτή η ψηφοφορία για καιρό ώστε να μαζευτεί κόσμος. Η άποψη μου περί ονομάτων:
-αυτοκινητόδρομοι = επίσημα ονόματα από το ΦΕΚ του 2015
-εθνικό/επαρχιακό δίκτυο (primary/secondary) = ονόματα σε γενική βάσει προορισμών (και ως συνέχεια του προθέματος ΕΟ/ΕΠ στο ref)
-δευτερεύον δίκτυο (tertiary) = ονομαστική βάσει προορισμών

1 Like

Στα ΦΕΚ όλα τα ονόματα Εθνικού και Επαρχιακού δικτύου αναφέρονται στην ονομαστική.
Αυτές είναι οι επίσημες ονομασίες.
Επίσης οι προορισμοί στις πινακίδες είναι στην ονομαστική.

μιλάω για το ΦΕΚ του 2015 για τους αυτοκινητόδρομους, για το υπόλοιπο δίκτυο οι “επίσημες ονομασίες” αποτελούν περιγραφή της διαδρομής και δεν είναι πρακτικό να χρησιμοποιούνται λόγω μεγέθους και ηλικίας. Όταν λέω βάσει προορισμών εννοώ αρχή και τέλος ή ενδιάμεσος προορισμός με αλλαγή πορείας κτλ. Κάτσε δλδ πως θα γραφόντουσαν τα ονόματα στις πινακίδες αν όχι με ονομαστική?Δεν είναι επιχείρημα αυτό.

Δηλαδή δεχόμαστε την ονομαστική για τους αυτοκινητόδρομους και το δευτερεύον δίκτυο (tertiary) αλλά δεν δεχόμαστε την ονομαστική για το υπόλοιπο δίκτυο?
Τι λογική είναι αυτή?
Τέλος πάντων, ας αφήσουμε τα ενεργά μέλη μας να ψηφίσουν (10-15 ενεργά μέλη έχουμε όλα κι όλα)

Μια απλή Google αναζήτηση ως Patras (και ως Patra ακόμη) θα σου εμφανίσει ουκ ολίγα αποτελέσματα ως Patras στα αγγλικά και όχι ως Patra, κι αυτό διότι για κάποια μέρη της Ελλάδας είχε αποφασισθεί παλιά ως αγγλική ονομασία να είναι η αγγλική μεταγραφή της ονομασίας στην καθαρεύουσα (είχα διαβάσει στην βικιπαίδεια γι’ αυτό αλλά δεν το βρίσκω αυτή την στιγμή), γι’ αυτό π.χ. είναι Athens αντί Athina (λόγω Αθήναι) και αντίστοιχα Patras αντί Patra (λόγω Πάτραι). Δηλαδή στα αγγλικά αναφέρεται ο πληθυντικός όπως είναι στην καθαρεύουσα.

Μάλλον μπερδεύτηκες λίγο. Η Αγγλική ονομασία μπαίνει στο name:en (πχ name:en = Athens) και η μεταγραφή μπαίνει στο int_name (πχ int_name = Athina).
Είχα γράψει ένα post για το συγκεκριμένο θέμα στο παλιό φόρουμ.
Θα το βρω και θα το αναδημοσιεύσω εδώ.

PS Οι πινακίδες αναγράφουν την μεταγραφή από ότι ξέρω.

Δηλαδή λες για το int name των ΕΟ να είναι το literral transliterarion αντί το name:en?

1 Like

Ναι. Όχι το transliterarion (μεταγραμματισμός) αλλά το transcription (μεταγραφή).

1 Like

13 posts were merged into an existing topic: Μεταγραμματισμός, Μεταγραφή και Μετάφραση σε άλλες γλώσσες

Δεν πάμε μια δοτική να είμαστε οκ; :stuck_out_tongue:

Εγώ ψηφίζω να μπει μια 3η επιλογή “Αθήνας-Πατρών” :ρ

Η γνωστή ως “Αθηνών-Λαμίας” που έχει πινακίδες “Αθήνα” και “Λαμία” έχει γραφτεί ως “Αθήνα-Θεσσαλονίκη-Εύζωνοι”…

1 Like

Είπαμε, ψηφίζουμε για την κλίση των ονομάτων και όχι για τα ονόματα αυτά καθαυτά.
Πχ τα ονόματα που προτείνεις είναι και τα δύο στην γενική !!!

(αν αποφασιστεί η γενική το παράδειγμα που ανέφερες θα είναι φυσικά “Αθήνών-Πατρών”)

το Αθήνα - Θεσσαλονίκη - Εύζωνοι (ΑΘΕ) αναφέρεται στο ΦΕΚ 253ΑΑΠ/2015 Απόφαση ΔΟΥ/5776/2015: Χαρακτηρισμός και Αρίθμηση Αυτοκινητοδρόμων όπου γράφει ξεκάθαρα οτι Εγνατία Οδός και Ιονία Οδός είναι τα επίσημα ονόματα και όχι απλά το όνομα της εταιρείας διαχείρισης ή Ηγουμενίτσα - Θεσσαλονίκη - Κήποι που είδα προς Θεσσαλονίκη μεριά.
Μή μου πείτε α κοίτα είναι σε ονομαστική, αυτοκινητόδρομοι = χωριστό σύστημα

Η γενική κλίση να είναι μόνο στα Ελληνικά, στα λατινικά και στα οποία διαβάζουν οι τουρίστες να είναι στο transliteration της ονομαστικής.
Βασική προϋπόθεση φυσικά να έχουν συμπληρωθεί σωστά όλα τα tags που αφορούν τις ξένες λώσσες, με βασικότερο όλων το int_name.

Μερικές παρατηρήσεις για κάποια από τα σχόλια και τις προτάσεις: βλέπω «Αθηνών» και «Πατρών». Προφανώς και ΔΕΝ υπάρχουν ούτε πινακίδες, ούτε επίσημη ονομασία με αυτά τα ονόματα, που αντιστοιχούν σε «Αθήναι» και «Πάτραι». Είναι ιστορικά ονόματα, και οι προτάσεις παραπάνω ουσιαστικά δεν είναι μεταξύ γενικής και ονομαστικής αλλά μεταξύ γενικής στην καθαρεύουσα και ονομαστικής στην νέα ελληνική (διαφορετικά θα λέγαμε Αθήνας-Πάτρας).

Χρήσιμο είναι να ξεχνάμε κάποιους βασικούς παράγοντες. Πρακτικά δεν υπάρχουν πινακίδες που να γράφουν την “ονομασία” ενός αυτοκινητόδρομου ή άλλων οδών του Εθνικού και Επαρχιακού οδικού δικτύου, υπάρχουν τρείς πηγές που μπορούν να χρησιμοποιηθούν: α) τα επίσημα έγγραφα, β) οι τοπικές πινακίδες, γ) η τοπική γνώση, δ) η ειδησεογραφία.
Για ότι αφορά το α) οι ονομασίες φαίνεται να είναι στην ονομαστική. Για ότι αφορά το β) δεν έχουμε μεν ονομασία της οδού αλλά των προορισμών, πρακτικά όμως εκτός της οδού και κατευθυνόμενοι προς αυτήν (π.χ. προς κόμβο που οδηγεί προς τις δύο κατευθύνσεις) έχουμε τα ονόματα στην ονομαστική. Για ότι αφορά το γ) και το δ) η ονομασία μπορεί να είναι εντελώς διαφορετική ή απλώς στην γενική. Με δεδομένο ότι το όνομα πρέπει να είναι χρήσιμο και για την πλοήγηση και για επίσημη/πρακτική χρήση, τότε οδηγούμαστε στην ονομαστική για το name (με βάση α. και β. και το Map what’s on the ground) και η (καθαρευουσιάνικη) γενική στο alt_name (με βάση γ. και δ.).

2 Likes