Ψηφοφορία για την κλίση των ονομάτων του οδικού δικτύου

13 posts were merged into an existing topic: Μεταγραμματισμός, Μεταγραφή και Μετάφραση σε άλλες γλώσσες

Δεν πάμε μια δοτική να είμαστε οκ; :stuck_out_tongue:

Εγώ ψηφίζω να μπει μια 3η επιλογή “Αθήνας-Πατρών” :ρ

Η γνωστή ως “Αθηνών-Λαμίας” που έχει πινακίδες “Αθήνα” και “Λαμία” έχει γραφτεί ως “Αθήνα-Θεσσαλονίκη-Εύζωνοι”…

1 Like

Είπαμε, ψηφίζουμε για την κλίση των ονομάτων και όχι για τα ονόματα αυτά καθαυτά.
Πχ τα ονόματα που προτείνεις είναι και τα δύο στην γενική !!!

(αν αποφασιστεί η γενική το παράδειγμα που ανέφερες θα είναι φυσικά “Αθήνών-Πατρών”)

το Αθήνα - Θεσσαλονίκη - Εύζωνοι (ΑΘΕ) αναφέρεται στο ΦΕΚ 253ΑΑΠ/2015 Απόφαση ΔΟΥ/5776/2015: Χαρακτηρισμός και Αρίθμηση Αυτοκινητοδρόμων όπου γράφει ξεκάθαρα οτι Εγνατία Οδός και Ιονία Οδός είναι τα επίσημα ονόματα και όχι απλά το όνομα της εταιρείας διαχείρισης ή Ηγουμενίτσα - Θεσσαλονίκη - Κήποι που είδα προς Θεσσαλονίκη μεριά.
Μή μου πείτε α κοίτα είναι σε ονομαστική, αυτοκινητόδρομοι = χωριστό σύστημα

Η γενική κλίση να είναι μόνο στα Ελληνικά, στα λατινικά και στα οποία διαβάζουν οι τουρίστες να είναι στο transliteration της ονομαστικής.
Βασική προϋπόθεση φυσικά να έχουν συμπληρωθεί σωστά όλα τα tags που αφορούν τις ξένες λώσσες, με βασικότερο όλων το int_name.

Μερικές παρατηρήσεις για κάποια από τα σχόλια και τις προτάσεις: βλέπω «Αθηνών» και «Πατρών». Προφανώς και ΔΕΝ υπάρχουν ούτε πινακίδες, ούτε επίσημη ονομασία με αυτά τα ονόματα, που αντιστοιχούν σε «Αθήναι» και «Πάτραι». Είναι ιστορικά ονόματα, και οι προτάσεις παραπάνω ουσιαστικά δεν είναι μεταξύ γενικής και ονομαστικής αλλά μεταξύ γενικής στην καθαρεύουσα και ονομαστικής στην νέα ελληνική (διαφορετικά θα λέγαμε Αθήνας-Πάτρας).

Χρήσιμο είναι να ξεχνάμε κάποιους βασικούς παράγοντες. Πρακτικά δεν υπάρχουν πινακίδες που να γράφουν την “ονομασία” ενός αυτοκινητόδρομου ή άλλων οδών του Εθνικού και Επαρχιακού οδικού δικτύου, υπάρχουν τρείς πηγές που μπορούν να χρησιμοποιηθούν: α) τα επίσημα έγγραφα, β) οι τοπικές πινακίδες, γ) η τοπική γνώση, δ) η ειδησεογραφία.
Για ότι αφορά το α) οι ονομασίες φαίνεται να είναι στην ονομαστική. Για ότι αφορά το β) δεν έχουμε μεν ονομασία της οδού αλλά των προορισμών, πρακτικά όμως εκτός της οδού και κατευθυνόμενοι προς αυτήν (π.χ. προς κόμβο που οδηγεί προς τις δύο κατευθύνσεις) έχουμε τα ονόματα στην ονομαστική. Για ότι αφορά το γ) και το δ) η ονομασία μπορεί να είναι εντελώς διαφορετική ή απλώς στην γενική. Με δεδομένο ότι το όνομα πρέπει να είναι χρήσιμο και για την πλοήγηση και για επίσημη/πρακτική χρήση, τότε οδηγούμαστε στην ονομαστική για το name (με βάση α. και β. και το Map what’s on the ground) και η (καθαρευουσιάνικη) γενική στο alt_name (με βάση γ. και δ.).

2 Likes