Wie sollte man mit der Zweisprachigkeit (u.a. Straßennamen) in der Lausitz umgehen?

(Nicht nur) das Beispiel für Burkau Mapillary cookie policy use beweist: es gibt keine sorbischen Namen auf diesen Tafeln (und vielen anderen Schildern). Aber das kommt bei J budissin | OpenStreetMap eben leider nicht an!

Na, mal nicht gleich die schweren Geschütze auffahren. Ich bin nicht militant, sondern bilde in der Regel die Realität vor Ort ab. Im ganz konkreten Fall hattest du (?) den allgemeinen “name”-Tag entfernt, so dass bei einigen Renderern nun überhaupt kein Name mehr stand. Daher habe ich wieder einen eingefügt. Welchen wir da nun nehmen, ist mir relativ gleich. Ansonsten bitte ich doch sehr darum, in die History zu schauen, bevor du mir hier grundlos Sachen unterstellst. Guten Rutsch!

Ich hatte wohlweislich die Formulierung gewählt “mutmaßlich” und “ungeprüft”. Nun, da ich mich mit der Sache näher beschäftigt habe, muss ich mich wohl revidieren. Die strittige Änderung an der Anschlussstelle Burkau wurden tatsächlich nicht von dir, sondern von Sewa | OpenStreetMap vorgenommen, den ich hierher eingeladen habe (Changeset: 137565885 | OpenStreetMap) - ist ja auch besser, mit jemandem zu reden, als über ihn!!

Versöhnliche Grüße von Uwe

2 Likes

Wir mappen doch nicht für die Renderer - oder ? :thinking:

Achtung, das OSM-Grundprinzip “nicht für den Renderer mappen” hat damit nichts zu tun. Da das immer wieder falsch verstanden wird und ich keine Ironie im zitierten Post erkennen kann, hier nochmal übersetzt: Taggen für den Renderer bedeutet, absichtlich einen falschen Tag zu benutzen, um eine gewünschte Darstellung zu erzielen (z. B. einen Zaun auf einem Sportfeld, um die Linien “zu malen”).

Ansonsten mappen wir natürlich für den Renderer, oder den Router, oder jede andere Anwendung, denn wir erheben die Daten ja, damit sie genutzt werden können.

[/off_topic]

3 Likes

Wenn ich auf sorbische Namen stoße, bei mir in der Regel neue zweisprachige Straßennamen, setze ich name:dsb=* (für Niedersorbisch in Südbrandenburg), dann ein name:de=. Das name= lasse ich in der Regel. Streng genommen wäre im name-Tag der deutsche und der sorbische Name angemessen (da man das so vorfindet und beides getrennt erfasst ist).

Für die Oberlausitz wäre name:hsb richtiger…

Sven

2 Likes

Ich halte es wie Wie sollte man mit der Zweisprachigkeit (u.a. Straßennamen) in der Lausitz umgehen? - #79 by streckenkundler

Der name-Tag sollte aber schon trotzdem mit irgendwas gefüllt sein :wink:

An Straßennamen wage ich mich da auch nicht ran, schon weil das kommunal gehandhabt wird und man unweigerlich einen Flickenteppich aus verschiedenen Darstellungen über die Lausitz legen müsste. Von der Sache her müssten in mindestens zwei Gemeinden die sorbischen Straßennamen in den name-Tag, weil sie oben stehen. Aber wie gesagt, das ist mir zu pfriemelig.

wohlweislich? Du hast den armen J Buddisin komplett vorverdächtigt bzw. angeklagt, lies einfach nochmal den Thread, etwas mehr Entschuldigung als “versöhnliche Grüße” nachdem man seine Kollegen “ungeprüft” und ohne Grundlage öffentlich vorverurteilt hat, wäre das mindeste.

Ich wollte weder “anklagen” noch “verdächtigen”. Ich habe (auch aufgrund meiner aktuellen Erfahrung vor Ort - aber dies scheint ja hoffentlich auch nur ein Missverständnis zu sein) nur vermutet und wollte dies auch so verstanden wissen!! Daher habe ich vorsorglich und wohlweislich “mutmaßlich” und “ungeprüft” verwendet.
Sollte dies also zu hart formuliert und folgedessen falsch verstanden worden sein, so bitte ich ausdrücklich um Entschuldigung!
Leider ist ja Sewa | OpenStreetMap meiner Einladung hierher nicht gefolgt :frowning:
Ich wünsche allein einen guten Start ins neue Jahr!
VG Uwe

1 Like

Es ist zwar möglicherweise OT, denn die betreffende Insel ist nicht in der Lausitz und sie ist auch nicht wirklich zweisprachig (auf deutscher Seite spricht man Deutsch und platt, auf polnischer Seite polnisch ) aber Usedom - Uznam für Relation: ‪Usedom - Uznam‬ (‪3791269‬) | OpenStreetMap ist wohl auch Tagging für en Renderer. Oder sehe ich das zu eng?
… fragt Uwe

Ja, sehe ich auch so. Die Namen sind korrekt und datentechnisch vollständig über die name:*=* Tags erfasst. Da kann jede Anwendung die Sprache wählen, die sie benötigt und bei Bedarf selber mehrere Varianten zusammenstellen. name=* ist hier unnötig.

Ja, es ist halt tagging für Carto, weil der nur name können will.

Dann sollte carto an sich arbeiten. Es ist doch ein wenig befremdlich, wenn von anderen erwartet wird, mit den Daten klar zu kommen und für carto werden die Daten “verbogen”.

So ist das mit der Henne und dem Ei…

Solange es Mapper gibt, die die Daten diesbezüglich verbiegen, gibt es für Carto keinen Grund etwas anders zu machen. :wink:

Hoffentlich lesen das alle mit, die der Meinung sind, ein “name” muss, weil in der Karte nichts steht!! :roll_eyes:

Optimistische Grüße
Uwe

2 Likes

Gibt es hier eigentlich jemanden, der Sorbisch kann? Vielleicht @streckenkundler?
War heute mal in Bautzen “unterwegs” und mir ist aufgefallen, daß die Straßennamen z.Bsp. die Tzschirnerstraße mit name=Tzschirnerstraße und name:hsb=Tzschirnerowa eingetragen ist.
https://www.openstreetmap.org/way/7953404
Eigentlich fehlt doch da noch in Sorbisch der Namenszusatz Straße “Dróha”? Es müsste doch korrekterweise eigentlich name:hsb= “Tzschirnerowa Dróha” heißen?

In Cottbus hingegen wurde z.Bsp. die Bautzener Straße in Sorbisch als name:hsb= Budyšyńska droga eingetragen.
https://www.openstreetmap.org/way/33129675
Hier passen nun wieder die Übersetzungen für das Wort Straße nicht überein. In Bautzen heißt Straße in Sorbisch “Dróha” und in Cottbus wird es als “droga” gemappt, obwohl beides eigentlich Obersorbisch (hsb) sein soll…
Sollte man das so lassen… :thinking:

Gerade selbst noch recherchiert. Die Gegend um Cottbus ist ja Niedersorbisch. Die Bautzener Straße in Cottbus müsste also korrekterweise als name:dsb und nicht als name:hsb getagt sein. Da hat sich wohl jemand bei der Auswahl des Tags vertan…
https://klexikon.zum.de/wiki/Sorbische_Sprache#/media/File:Bilinguale_Stra%C3%9Fenbeschilderung_Cottbus.jpg
Dafür scheint die Kleinschreibung von “Straße”, im Sorbischen “droga” korrekt zu sein…

Dann sprich doch mal J budissin | OpenStreetMap an, der sich für die sorbischen Einträge stark macht. Zumindest stellt er sich auf seiner Seite als “Autor und Administrator der obersorbischen und deutschen Wikipedia und Hauptverantwortlicher für die Übersetzung der OSM-Karten ins Sorbische” vor. Außerdem ist er der letzte Bearbeiter der von dir benannten Straße. Vielleicht hat er sich etwas dabei gedacht.