Позначення адрес в Україні - нові правила (обговорення)

Була помилка в коді. Кнопка «Виправити» запускала код який аналізував значення теґа addr:street але намагався перезібрати його зі значення теґа name. Виправив, вдячний за підказку!

1 Like

@darkonus, як вважаєш є сенс поправити?

Наразі валідатор помилково спрацьовує для Боричів узвіз та не спрацьовує для Перова бульвар, Всеволода Петріва провулок

Це теж той випадок коли алгоритм без людини не впорається. У називному відмінку однини присвійні прикметники чоловічого роду (чий?) мають нульове закінчення (Маріїн, батьків, Миколин, Степанів, братів, сватів).

Перший варіант — Боричів узвіз. Тут «Боричів», якраз і є присвійним прикметником чоловічого роду однини. Умовно, «Боричу належить узвіз».

Але може бути й так: узвіз Боричів — «узвіз належний Боричам». У цьому випадку Боричів уже є іменником чоловічого роду множини.

Я згодом спробую щось придумати з такими прикметниками. Можливо, як і пропонувалося, буде окрема група без можливості автоматично виправити.

Схожа ситуація і з «Перова». Для бульварів, провулків, заїздів, зʼїздів можливо підготувати окреме правило. А от для вулиць, алей теж буде питання чи «перова» прикметник у називному відмінку жіночого роду, чи «Перова» чоловіче прізвище у родовому відмінку.

Сенс у допрацюванні валідатора точно є, але охопити ним усі можливі назви, мабуть, не вийде)

1 Like

Якщо комусь цікаво можна покопирсатись

PS Є корисне, але й багато безтолкового

1 Like

В iD додали підтримку addr:place, але схоже не для всіх країн. Тож питання, чи треба це в Україні?

Колись формат адрес в іД для України я привів до поточного варіанту.

Не думаю, що потрібно вносити якісь зміни в нього. Всі інші теґи можна додати вручну.

Я глянув PR можна буде зробити і відповідні зміни й для України

Я того й питаю
Бо з переваг: не будуть страждати маппери, які маплять в iD місця, де адресація з кварталами.
А з недоліків: всякі “стройки” попадають в список для адресації (правда в його кінець)

Там ще й addr:unit можна буде додати. Але теж необхідність під питанням, бо нечасто

Покищо без addr:unit=*

2 Likes

в iD 2.27.0 (вже на головній) - додавання addr:street/addr:place працює

1 Like

Знайшов досить складний випадок - Байкова вулиця в Києві. Відповідно до Вікіпедія назва вулиці походить від назви гори, яка походить від назви персони. Тобто за правилами треба зробити “вулиця Байкова”, але всі її називають “Байкова вулиця”

Хто як вважає треба залишити як, є чи змінити на префіксну форму?

1 Like

Вважаю, що варто залишити Байкова вулиця, бо Байкове кладовище та Байкова гора. І так людям простіше сприймати. Мало хто знає про етимологію назви і для більшості вона повʼязана з горою.

3 Likes

Дійсно, тут може бути як присвійна форма. Вулиця названа на честь власника, а не просто відомої особи. Теж саме, що “Бутишів провулок”, “Аскольдова могила”. Це трохи застаріла форма з точки зору лінгвістики, але для урбанонімів цілком нормальна

1 Like

Вітаю!
Я не знаю як в інших регіонах, але я займався багато урбанонімами (назвами вулиць) на території півдня Львівщини.
Так от шо я хочу зауважити відносно приставок “Бічна”: у нас усюди вулиця бічна є бічною, тобто другорядною якоїсь більшої вулиці. Наприклад, є вулиця Зелена, як основна, а від неї якийсь від’їзд чи закаулок (який міг би називатись провулком) названий Зеленим, але Бічним. Тобто є вулиця Зелена, а є Зелена-Бічна. Зазвичай пишуться через дефіс, як і села Дністрик-Дубовий, Волошанка-Хомина, Ясениця-Замкова та ін.

Коли я трішки заліз редагувати назви вулиць у Путильський район Буковини, бо там один малинський пан чудеса малював, то довідався, що у них є офіційно затверджені назви із приставкою “імені”. Тому на карті так і потрібно залишати! Тільки “імені” можна скоротити до “ім.”, щоб не загромаджувати карту

Коли мова йде про назву, наприклад, 2-га Залізнична вулиця, то потрібно так і записувати “2-га”.
Коли йдеться, наприклад, про назву 1 Грудня, то також потрібно записувати 1-го Грудня. Пояснюю: це можна читати і як “Одне Грудня” і як “Одного Грудня” і як “Перше Грудня” і як “Першого Грудня”.
І не думайте, що люди такі розумні, що знатимуть яка саме це назва. З досвіду роботи із людьми знаю, що часто, особливо у селах, люди взагалі не знають на якій вулиці живуть та яка у них адреса. А ше насправді дуже багато тупенького народу є.

Не зустрічав і маю сумніви, що таке існує, щоб адресація була по приставці “дача”, “кар’єр”, “присілок”, “міст”, “канал” у значенні “вулиця”. Ате точно знаю, що є “хутір” (с. Верхня Яблунька Боринської громади Самбірського району), “урочище”, “лінія”, “участок” (офіційно затверджено 22.12.2021 р. у селі Поляниця Надвірнянського р-ну - то ЖАХ!), “станція”.

Я помітив, що хто виробляє нові документи на хату чи земельну ділянку і в адресації є літери, то пишуть, наприклад, 1-А, 12-Б. Буває і 25/1-А або 84-В/1 (у Східниці, наприклад) чи 7/10-А (у Дрогобичі).
Пропоную на карті позначати 1А, 2Б, бо дефіс займає чимало дорогоцінного місця на карті. Також усі малі літери (1а, 2б, 3г, 1-а, 2-б, 3-г) потрібно перевести у великі (1А, 2Б, 3Г)

@Myazyk Андрію, ознайомтесь з Uk:Адреси - OpenStreetMap Wiki та використовуйте у вашому мапінгу. Дякую за вашу увагу.