Здравейте, каква е позицията на ОСМ БГ общността относно преводите на уики страници на български : има ли нужда, и ако да, кои са приоритетните теми/тагове според вас ?
Също така, има ли преведени страници на бг, които имат нужда от обновяване ?
Здравейте, каква е позицията на ОСМ БГ общността относно преводите на уики страници на български : има ли нужда, и ако да, кои са приоритетните теми/тагове според вас ?
Също така, има ли преведени страници на бг, които имат нужда от обновяване ?
Definitely! I’m glad you bring up the subject: I hesitated to suggest it myself because I’m the last one to be able to contribute to it ![]()
I’d give priority to these very basic and frequently used tags: Key:shop - OpenStreetMap Wiki (сладкарница=shop=pastry (!), баничарница=shop=bakery (or amenity=fast_food?)), Key:amenity - OpenStreetMap Wiki, Highways - OpenStreetMap Wiki + Key:highway - OpenStreetMap Wiki, and Buildings - OpenStreetMap Wiki (including how АГКК building types correspond to OSM building=* values (see here).
Edit: forgot to mention Land use - OpenStreetMap Wiki / Key:landuse - OpenStreetMap Wiki / Key:natural - OpenStreetMap Wiki
The wiki Main Page has been translated Bg:Главна страница - OpenStreetMap Wiki but I’m sure it and the pages linked in it are out of date and need updating and translating.
I’m sure translations will raise many questions about tagging practices specific for Bulgaria, which we can discuss here and reach a consensus which will harmonise tagging practices.
I’m sure translations will raise many questions about tagging practices specific for Bulgaria, which we can discuss here and reach a consensus which will harmonise tagging practices.
Съгласен съм. Смятам, че разписването във уикито на специфичните за България особености трябва да е главната цел. Нужен е не просто превод, а унифициране на използваната в България терминология. Проблемът е, че трябва да се съобразяваме с вече наложената английска терминология, за да може и чужденците да се ориентират. Има неща, които не могат лесно да се поставят във вече изградените рамки.
Според мен, баничарница трябва да си е самостоятелен tag - има изключително много такива обекти, които имат значение. Също и чешма - като физически обект. Това са си топоними и имат място на картата.
Здравей!
Пълно е…
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Bg:Map_Features
“Насочващите” или “упътващите” страници също са добри кандидати. Например:
Благодаря за отговорите, ще се заема лека полека със страниците, които предложихте.
Относно унифицирането на терминология, може да направим списък с БГ специфични термини, кои са съществуващите тагове вече приети от международната общност, и къде е евентуално възможна гъвкавост.
За чешмите например, amenity=drinking_water и fountain=cheshma не ми изглежда невъзможно, като погледнем различните местни чешми описани тук : Key:fountain.
По същия начин, shop=bakery и cuisine =banitsa, може да се пробва ?
Във всеки случай, преди да стигнат до Уики, ще трябва да ги обсъдим.
Междувременно ще започна с : highway, building, landuse, Bg:Map_Features и въведителните страници. Ако имате други предложения, споделете.
По-скоро е =fast_food, но като цяло е добра идея.
Друг уникално български обект е читалището което, до колкото съм запознат, няма еквивалент в други държави. @saintam1 някога е добавял community_centre=chitalishteна места, поради което реших да го предложа за добавяне като шаблон в уеб редактора (Add `chitalishte` preset for Bulgaria by Dimitar5555 · Pull Request #1568 · openstreetmap/id-tagging-schema · GitHub), но може и да го обсъдим преди да се добави.
Or cuisine=börek? ![]()
Would be good to include the results of this discussion Схема за адресиране на блоковете in the translation of Key:addr:* - OpenStreetMap Wiki* See also Addresses - OpenStreetMap Wiki
Maybe it would be good if we report on which translations we are working, here or on a subpage of Wikiproject Bulgaria, so we can give each other feedback?
Здравейте!
Аз писах и на rhhs на PM, това, което смятам да поставя като въпрос. По-добре да се види и тук, за да не се получи дублиране и объркване.
Добре е според мен да се обърне внимание(ако вече не е направено), на уики страници, частично или напълно преведени на български, но с различен URL адрес(или prefix). Предлагам на Вашето внимание:
Чрез кликването на линковете най-отдолу(насочващи към категории), може да се достига до още страници…
Според мен е добре, тези, които биха се заели с преводи, да огледат по всички възможни страници с български превод какво до момента е направено. Прощавайте, че ви създадох допълнителна работа…
Някой с по-добър английски от мен може ли да се заеме с превода и обновяването англоезичната версия на Уикипроект България? Например за чуждестранни доброволци ще е добре да са наясно с маркирането на двойните адреси. Което не е преведено. И не само. Мога да се опитам аз, но впоследствие ще трябва редакторска ръка.
I’ll put it on my to-do list