Корректно ли подписание слово Урочище у place=locality

Решив добить штучные деревни в области, обнаружил, что некоторые мапперы добавляют в name для place=locality слово урочище. Для меня вполне очевидно, что если рядом с лесом соответствующий значок и рядом название то это урочище. Каких то конкретных рекомендаций по этому вопросу не нашёл. Насколько оправдано приписывание слова Урочище к урочищам?
Насколько я понял данное слово перед именем обоими валидаторами не обрабатывается.

Если бы place=locality не вешали на всё подряд, подпись “урочище” не понадобилась бы.

Вообще есть ощущение, что слово «урочище» на картах не означает совершенно ничего, и используется только для того, чтобы подписанные имена собственные не путались с именами реальных населенных пунктов. Я бы его в name не заносил.

Не, это лишнее. Если хочется то можно добавлять в no_official_status=*

ИМХО place=locality не подразумевает только урочище, тк пока не придуман тег именно для урочища (а вообще нужен ли он) подпись “урочище” может быть, так же как аббревиатура “СНТ” у landuse=allotments, тк под landuse=allotments могут подразумеваться не только СНТ, но и колхозно-совхозные сады, сады разных ИП-ЧП-ОАО и частные сады

place=locality - ИМХО вообще мало классифицированное образование, и в него относят различные наименования “местностей” не обязательно являющихся урочищем

Для урочищ есть такой тег http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU%3AKey%3Aabandoned%3Aplace

locality — да, мутное. Но «урочище» — это не менее мутное понятие — просто участок поверхности, имеющий какое-то имя по тем или иным причинам.

И это совсем не обязательно бывший населенный пункт.

Мне кажется у нас разные понятия на счёт “урочищ” - это просто выделяющаяся часть, и к бывшим нас. пунктам не имеет прямого отношения, поэтому всё это мне кажется немного странным.

Ну за всю Россию не скажу, но в нашем Ярославском регионе под “урочищем” понимают:

  1. Место бывшего населенного пункта, где совсем (или почти совсем) не осталось его следов - это большинство примерно 60-70% “урочищ”
  2. Некие места, поляны в лесу, как правило используемые егерями и охотниками (отработка членского билета) для выращивания культур для подкормки животных, часто там же располагаются кормушки, охотничьи вышки, домики-времянки
  3. Просто выделяющаяся местность - поле, перелесок, поляна

Самое главное что понятие “урочище” звучит из уст местного населения вместе с названием - например “урочище Ветрово”, если отрезать понятие “урочище” от этого имени собственного может произойти непонимание

Знаю пример (Тверская область), когда урочищем называют некоторую территорию в лесу с болотом.
Населённых пунктов и полян там не было лет 200 точно.

Т.е. это слово реально используется в речи? За всю жизнь никогда ни от кого его не слышал и видел исключительно в подписях на картах.

В нашем регионе используется, особенно местными охотниками в глубинке, причем как составная часть имени собственного “пошли за глухарём за урочище Ветрово”, так и само по себе (когда понятно о каком урочище идут речь (“засеял поле для кабанчиков на урочище”)

PS Лично я в детстве (до знакомства с картографией) всегда думал что “урочище” сугубо охотничий термин, обозначающий некое охотничье пространство, что-то вроде “угодья”

В моём примере в устной речи используют только собственное название, без слово “урочище”. То что это урочище, а не просто так, я узнал от какого-то краеведа довольно давно. Пару лет назад на wikimapia кто-то нарисовал контур тоже со словом “урочище”.

Если вчитаться в определения locality, то оно в точности соответствует урочищу - нечто именованное на местности без (постоянного) населения

Охотники его вставляют, потому, что оно на карте ихней есть. Но фраза вполне аналогична и этой “пошли за глухарём за деревню Ветрово”. Но мы же в деревню не пишем в название. Так что это не имя собственное, а обычная статусная часть, как река, озеро, лес, квартал и т.д.

Ну если убирать слово “урочище” из place=locality, тогда руководствуясь той же логикой надо убирать и слова “улица”, “проспект”, “переулок”.

используйте

name=Звездное
alt_name=Урочище звездное

либо

name=Звездное
loc_name=Урочище звездное

О какой логике речь?! Есть постановления областей и городов о принятии адресного реестра. Как в законе улица называется так она и называется. Хотите вы “переулок” или “улица”, не хотите, кто-то обязательно пройдется с законом по городу и вычистит весь левак из name=*.

Урочища - не административные единицы. Это вообще loc_name. Претендуете на name=* - указывайте только полное название, без сокращений, без категорий. Хотите местное имя указать полностью, есть alt_name и loc_name для этого.

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Names#Name_is_the_name_only

Не, это вполне нормальные географические имена глобального масштаба. Что-то типа Долина гейзеров и т.п ни фига не loc_name.

Просто названия урочищ известны только местным, но это не значит, что и название само - местное. Оно такое же по степени местности, как и соседний хутор, и даже может оказаться в реестре географических названий.

Слово “урочище” уместно на карте, когда наименование объекта не отражает его сущность.
Сравните locality Рвачёвский Кордон и isolated_dwelling Нургужский кордон. От первого в натуре осталось одно название, поэтому так и хочется приписать перед ним “урочище”. Второй объект - вполне себе кордон, с большим домом, сезонно обитаем. Примеров масса. И в таких случаях я слово урочище использую, хотя карту, конечно, загромождает.

Ну если кардинально менять ситуацию, то ИМХО надо:

  1. place=locality
  2. locality = урочище
  3. name = Рвачёвский Кордон