tracktype=grade1 ist gleichbedeuttend mit surface=paved
tracktype=grade2 ist sowas wie compacted o.ä.
tracktype=grade3-5 ist weiniger bis absolut unbefestigt
Die frage ist doch, was man unter “befestigt” versteht und wo man die grenze zieht.
Das gleiche Problem haben wir aber auch mit dem Wort versiegelt - ab wieviel Prozent ist es unversiegelt?
Ich verstehe nicht, was du mit der Umfrage erreichen willst. Ich sehe einen befestigten Weg. Der Weg ist aber nicht “paved” und es ist daher tracktype=grade2.
Siehe auch Antwort von dieterdreist mit bisher 5 likes
Die ursprüngliche Frage ist aber nicht, was befestigt bedeutet, sondern wie man am besten “paved” übersetzt.
Auch hier könnte es Leute geben, die auch eine sogenannte “wassergebundene Decke” als Straßenbelag ansehen. Ich selber würde aber unter Straßenbelag tatsächlich Asphalt, Beton oder Pflaster verstehen.
Dieter Dreist und ich sehen das genau gleich - Ich weis auf etwas hin, DD bekommt die likes Ich will nur sagen, dass die herkömmliche Übersetzung paved=befestigt keine gute Wahl ist. JOSM übersetzt das übrigens auch so.
Wäre nicht das erste Mal, dass ein OSM Term nicht mit dem übereinstimmt wie im Alltag oder im Fachsprech ein Ausdruck verwendet wird. Das führt zu Missverständnissen. Deswegen dieser topic.
Ja eh, natürlich unter key:surface - Was alles unter unpaved verstanden wird: da kommt pave mindestens zweimal vor. Ich hab wohl die eine Seite als Erklärung für das verstanden, was die andre nur erwähnt, weil es sich angesichts der Bilder eh von selbst versteht?
Ja eh, natürlich, das war auch mit klar. Deshalb fragte ich nach “wo genau”
ich weiß nicht, ob es ein sprachliches Verständigungsproblem ist oder ob ich es überlesen habe, ich habe aber unter der Rubrik paved kein konkretes value gesehen, dass eigentlich unpaved wäre.
Das ist eine völlig andere Aussage.
Ja, grass_paver gehört - wie der Name schon sagt - in meinen Augen unter paved und nicht unpaved.
Und was genau (konkret) ist Dein zweites Beispiel?
Auf der Übersichtsseite fine_gravel - A multilayer pavement … Das eine Bild zeigt sowohl eine verdichtete wassergebundene Decke (compacted) und das zweite einen mit Splitt zugefüllten Weg - wie auf dem Friedhof oder im Gastgarten
Die Debatte beginnt, sich im Kreis zu drehen. Ich fasse die einzelnen Optionen jetzt noch einmal zusammen:
“paved” steht im englischen Sprachgebrauch für eine Straßenoberfläche aus nicht wasserlöslichem Material (Stein, Beton, Asphalt) - eine verdichtete Schotterdecke gehört nicht dazu, da wassergebunden und damit auch wasserlöslich.
Eine genaue Entsprechung für diesen Begriff gibt es im deutschen nicht:
“Befestigt” beinhaltet nach dem Verständnis einiger Teilnehmer auch wassergebundene Decken. Das entspricht auch der Verwendung im dutschen Straßenbau, wo DoB (Decken ohne Bindemittel) ebenfalls als “befestigt” gelten. Beschrieben in der DIN18315.
Dasselbe gilt für “mit Straßenbelag”, denn auch DoB gelten als Belag bzw. “Decke”, sowohl im allgemeinen Verständnis (teilweise), als auch gemäß DIN18315.
“Versiegelt” passt ebenfalls nicht, da z.B. Pflasterdecken keine Versiegelung darstellen.
“Gepflastert” ist noch schlechter, da Asphalt/Betondecken nicht gepflastert sind.
Man wird also entweder mit einem der nicht 100%ig zutreffenden Begriffe leben müssen, oder aber mit einem “oder” Konstrukt wie z.B. “gepflastert oder versiegelt” oder “gepflastert, asphaltiert oder betoniert”.
Ansonsten wäre es noch eine Möglichkeit, einfach den Begriff “paved” als neudeutsche Bezeichnung zu übernehmen - das hat ja in den letzten Jahren mit Tausenden von anderen englischen Begriffen auch funktioniert …
Natürlich könnte man auch einen Begriff wir “Wasserfeste Decke” oder “Wasserfester Belag” verwenden. Nur stellt sich auch hier die Frage, ist jedem klar das ein Schotterweg oder eine Wassergebunde Oberfläche als nicht Wasserfest gilt.
Genau das ist das Problem mit den wassergebundenen Deckschichten. Sie sind ja durchaus bedingt wasserfest und gelten u.a. auch aus diesem Grund als “befestigt” - normale Witterungsbedingungen stecken sie locker weg, aber sie haben eben bei weitem nicht die Beständigkeit einer “paved” Oberfläche. Wenn sich bei Starkregen mal ein kräftiges Bächlein bildet und so eine Oberfläche kreuzt, ist relativ schnell Schluss mit “befestigt”.
Schade eigentlich … war aber auch nicht ganz ernst gemeint, siehe den:
Und da nun mal in Sachen OSM die engl. Sprache und das engl. Wiki maßgeblich sind, sollte es dabei auch bleiben.
(bewusste Auslassung durch den zitierenden)
Das kommt in OSM wohl des öfteren vor:
highway=footway
tunnel=yes
ist im Englischen ein subway, was in OSM wiederum eine Metro oder Underground meint, was letzteres in OSM wieder etwas anderes meint, oder doch wieder das selbe… . Also die Engländer haben es mit den OSM Begriffen auch nicht einfach.
Aber man kann bei den Muttersprachlern noch mal nachhaken, ob grass_paver und compacted wirklich unpaved sind.
… Ziegel, Fliesen und Metallplatten, aber wiederum keine Metallgitter
Dann gehöre ich zum anderen Teil. Straßenbelag ist für mich nicht zwangsläufig Decke. Eine Deckschicht, egal ob verdichtet oder loser Feinsplit, ist für mich kein Belag, wenn auch befestigt - ach ist das kompliziert!