Korrekte Übersetzung für `surface=paved`

Hab jetzt für “etwas anderes” abgestimmt. Leider aber ohne Idee.
Ursprünglich war ich selbst der Auffassung das ein guter compacted Weg tracktype grade1 sein müsste.

Das amtliche GIS in Tirol kennt für Forstwege gerade einmal drei Arten von “Fahrbahndecken”

  • Asphalt
  • Schotter befestigt
  • Gelände unbefestigt

Was ich so sehe wie das in openstreetmap erfasst ist: Für tracktype grade1 brauchts Asphalt. Schotter (compacted) geht von grade2 bis 3, je nach Alter/Zustand der Befestigung.

Wenn Schotter (compacted/gravel/fine_gravel) im Englischen nicht unter “paved” fällt, dann ist “befestigt” nicht die richtige Übersetzung.

3 Likes

Was ist die niederländische Übersetzung in StreetComplete? Laut dem Wörterbuch koennte es ein Cousin von gepflastert sein: ‘geplaveid’. Alt aber noch immer verstanden.

Verhard bzw. hard bei tracktype

Hab grad meine Meinung geändert und damit die Liste umsortiert - So schnell geht das :slight_smile:

Das einfachste ist, man schluckt die Krot und bleibt bei Gepflastert und lässt die Leut ausklügeln was gemeint ist - ich hatte da nie ein Problem - besser so, als Missverständnisse mit “Befestigt” gerdazu zu herbeizubetteln

1 Like

Genau so sehe ich das auch. Gepflastert ist schlicht das kleinste Übel.

Die Alternative wäre gepflastert/asphaltiert/betoniert - aber wahrscheinlich reicht gepflastert.

2 Likes

Die Alternative wäre gepflastert/asphaltiert/betoniert - aber wahrscheinlich reicht gepflastert.

„versiegelt oder gepflastert“. Ich würde Rasengittersteine auch unter „paved“ einsortieren, es ist aber grundsätzlich an der Schnittstelle und ein bisschen beides.

Auch wenn die Umfrage jetzt durch ist, habe ich noch nicht ganz verstanden, inwiefern man die dt. Beschreibung von surface=paved eins zu eins auf die Beschreibung von tracktype=grade1 übertragen kann. Kann mir das bitte jemand erklären?

Ich verstehe deine Frage nicht. Für mich ist surface=paved und tracktype=grade1 das gleiche.

Könnte es sein das “befestigt” im Kontext von Straßen und von Wegen eine leichte andere Bedeutung haben kann (mal abseits von OSM gedacht)? Verdichtete Wege gelten als befestigt, aber bei Straßen erwarten wir in unseren Breiten eine harte Deckschicht?

Ich probier das in ein Quiz wandeln, zwei Fliegen auf einmal - Weg/Straße, befestigt/unbefestigt: Wer sieht auf dem Bild hier

  • Eine befestigte Straße
  • Einen unbefestigten Weg
0 voters

Spoiler: Das Foto wurde in Österreich aufgenommen. Rechtlich handelt es sich um eine Forststraße (track in OSM). Das Radfahren ist an dieser Stelle per Ausschilderung erlaubt, allerdings nur von irgendwann März bis irgendwann Oktober - während der Mountainbike-Saison. Das amtliche Gis weist dies aus:

Name: Rosnerweg; Befahrbarkeit: LKW+Hänger; Mindestbreite: 3; Fahrbahndecke: Schotter befestigt; Längsneigung: 12 %; Bombierung: Ja; Wasserableitung: Rohrdurchlässe; Fahrerlaubnis: Fahrverbot Rad/KFZ

Seit weiter oben ein neuer Trinkwasserstollen gebaut wird fahren da täglich mehere 20tonner drüber und letzten Winter der Scheepflug und dem Weg hats bislang nicht geschadet. Tracktype steht ja angeblich für die Belastbarkeit/Härte. Wenn paved=befestigt, dann ist das ein grade1 für mich, und nicht wenige andere hier auch. Ob ich selber abstimmen kann?

ich hab abestimmt mit befestigte Straße, aber das alte Leiden an OSM ist wann ist eine Straße eine Straße und wann ein Weg (öffentlicher Weg)?

Hm???

Im Detail wäre das für mich ein befestigter Weg… (ich kenne aber die tangierenden Umstände nicht…)

Im Sinne der Fragestellung: C)

Sven

2 Likes

Ich würd meinen, für die meisten ist etwas eine Straße, wenn man mit dem Auto fahren kann und nicht damit rechnen muss, dass es irgendwo stecken bleibt. Ist das zu einfach? Ich vermute jedenfalls, dass das der Hintergrund ist, warum in Österreich laut Forstgesetz Forststraßen ein Fahrverbotsschild tragen müssen, damit da keine Missverständnisse aufkommen. Laut StVO ist das im Bild eine nicht-öffentliche Straße mit öffentlichem Verkehr - auch wenn man irgendwo nur zu Fuß gehen darf kann dort Straße sein. Also rechtlich genauso wenig mit Patentrezept lösbar. In der Judikatur kommt so was auf, ob etwas eine Straße ist oder nicht, wenn Betrunkene einen Unfall bauen oder bei Streitigkeiten wegen Vorrang bei Kreuzungen.

das ist befestigt, aber nicht paved, und auch nicht grade1 sondern grade2.

9 Likes

Seh ich genau so :wink:

1 Like

paved heißt, dass die Straße bzw. der Weg einen (festen) Straßenbelag hat, also Pflaster, Steinplatten, Asphalt, Beton…

unpaved sind Wege ohne Straßenbelag. Diese können befestigt sein (compacted) oder unbefestigt (z. B. ground…)

Schwierig sind Grenzfälle, z. B. kann ein unbenutzter gepflasterter Weg im Laufe der Zeit mit Gras zuwuchern. Extrembeispiel: vergessene Römerstraße.

1 Like

Irgendwie fehlen mir bei der Umfrage Optionen.

Es gibt noch den Begriff Fahrweg - ein befestigter Weg (paveed/ compacted) auf dem man mit dem Auto fahren kann. ( nicht zu verwechseln mit service driveway)

Aber egal ob wir nun die Begriffe 1:1 übersetzen können wir sollten die Werte einheitlich verwenden. sie sind schon seit 14 Jahren genau so beschrieben.

Naja, das ursprüngliche Problem, welches ich ja im Issue moniert hatte, war, dass beim StreetComplete-Quest, welcher den tracktype setzen soll, dieser Dialog erscheint:
Screenshot 2023-07-16 at 17-26-08 Loop AddTracktype - AddRoadSurface · Issue #5133 · streetcomplete_StreetCosmplete
Dabei setzen die Antworten
{“Befestigt” → tractype=grade1, “unbefestigt, aber fest” → tracktype=grade2, etc.}
Gleichzeitig wird im wiki selbst für grade4 noch das Attribut “befestigt” (kaum befestigt) verwendet

Auf meinen Einwand, dass “befestigt” hier also durchaus zu Misverständnissen führen kann, gab es freundlicherweise die Umfrage von Tobias, mir ist nur nicht ganz klar, wieso über die deutsche Beschreibung von surface=paved abgestimmt wurde und nicht über die dt. Beschreibung von tracktype=grade1. Ist gar nicht böse gemeint, ich verstehe es schlicht nur nicht.

Genau so kenne ich das auch, dass befestigt eben nicht zwangsläufig grade1 sein muss.

“Unbefestigt aber fest” halte ich für sehr irreführend: Als ob die Lagen verschiedener Materialien die mit Maschinen angepresst wurden von sich aus dort hingefallen wären.

Hier zur zweiten Umfrage in diesem topic Korrekte Übersetzung für `surface=paved` - #52 by Hungerburg die aber nur wenige Stimmen abbekommen hat bislang. Mag sein, dass manche sich am Wort “Straße” stören, aber so heißt das nun einmal hier, Forststraße.