Korrekte Übersetzung für `surface=paved`

Was denkt ihr ist die beste und unmissverständlichste Übersetzung für surface=paved / unpaved?

  • gepflastert / ungepflastert ist die wörtliche Übersetzung, aber ich weiß nicht ob man im deutschen eine asphaltierte Straße als “gepflastert” ansehen würde. Für mich hört sich das jedenfalls komisch an.

  • befestigt / unbefestigt wurde bisher in StreetComplete verwendet, aber offenbar variiert das Verständnis darüber, ob z.B. wassergebundene Deckschichten (surface=compacted) nicht auch befestigt sind.

  • versiegelt / nicht versiegelt scheint präziser zu sein, aber z.B. surface=grass_paver ist definitv paved aber versiegelt ist es nicht. Da es ein relativ seltener tag ist, ist dieser aber ggf. vorzuziehen, denn surface=compacted kommt sehr häufig vor.

Ich habe mal eine Abstimmung daraus gemacht, aber kommentiert gerne, insbesondere wenn euch noch andere Übersetzungen einfallen.

  • gepflastert / ungepflastert
  • befestigt / unbefestigt
  • versiegelt / nicht versiegelt
  • etwas anderes

0 voters

4 Likes

In welchem realen Anwendungsfall sollte ich, wenn ich mit SC unterwegs bin und vor mir eine asphaltierten Straße sehe, surface=paved auswählen, wenn ich auch direkt andere Oberflächen auswählen kann?

noch interessanter wird es, wenn Stuttgarter Sickersteine verbaut wurden. Sieht aus wie vollflächiges Betonsteinpflaster, gilt aber nicht als versiegelt, da es bis zu 50% des Oberflächenwassers durchlässt.

In den Niederlanden gibt es einen speziellen Asphalt, der sehr durchlässig ist und auch wenig Lärm verursacht. Bei Klimawandel kein Problem, aber nicht optimal bei plötzlichem Frost. Da muss noch immer ein spezial tag fuer erfunden werden. :mask:

Zum Beispiel wenn die tatsächliche Oberfläche ein Mix aus Steinpflaster und Asphalt (mit ganz vielen Flicken) ist und ähnliche Situationen. Also ich denke: Fast nie.

Im verlinkten Ticket ging es um tracktype=grade1, welches nur für paved surfaces verwendet werden soll.

Ich sehe bisher haben die Hälfte für “gepflastert” gestimmt.

Also, ihr findet nicht, dass sich das komisch anhört (für betonierte, asphaltierte Straßen)?

2 Likes

Diese wichtige Information könnte das Abstimmungsverhalten beeinflussen.

Also laut Wikipedia ist eine verdichtete Oberfläche unbefestigt. Ob das so stimmt, weiß ich nicht.

Also ich sehe die Probleme, die du mit den Übersetzungen beschreibst, deshalb finde ich sie alle ähnlich gut/schlecht.

Aber wäre es vielleicht eine Idee das UI so zu gestalten, dass die Gruppen von Oberflächen klar werden?

Also so als Mockup:

Ich weiß, wenn dieses Problem nur auf Deutsch besteht ist das ein bisschen mit Kanonen auf Spatzen, wenn es dann alle Sprachen betrifft, aber ich fände allgemein nicht schlecht wenn man im UI erkennen könnte was wozu gehört (und ich hab jetzt auch nicht nachgeschlagen, sondern die Beispiele aus dem Bauch heraus zugeordnet).

Im Mockup hab ich die “Gruppenüberschrift” flacher gemacht und zwischen den Gruppen etwas mehr Abstand gehalten als zwischen den einzelnen Elementen.

3 Likes

ich bin ganz bei dir, das passt nicht. “Gepflastert” bedeutet “gepflastert”, also mit Pflaster, das passt auf betonierte oder asphaltierte Straßen nicht, und sollte deshalb vermieden werden. Es reicht nicht aus, “paved” im Wörterbuch zu suchen und den ersten Treffer zu nehmen :wink:

Mit “befestigt” könnte ich mich eher anfreunden

1 Like

Das war mal genau so. Mittlerweile sind die “allgemein” Optionen ganz an das Ende der Liste verbannt worden, nämlich weil man sie halt so gut wie nie benutzen sollte und sie daher nur “screen real estate” wegnahmen wenn sie da prominent (in 3x facher Größe) recht weit oben in der Liste stehen.

2 Likes

American hard road > harter weg.

2 Likes

Ah… ja kann sein, dass ich mich daran erinnerte und es gut fand XD

1 Like

Dad finde ich prinzipiell richtig. Wie wäre es, befestigt, unbefestigt und naturbelassen zunächst als nicht auswählbare Überscriften der einzelnen Gruppen zu verwenden und am Ende zum extra aufklappen eine Gruppe mit nicht eindeutig zuordenbaren bzw. weiteren Oberflächen zu machen, die Befestigt (allgemein/mixed) , unbefestigt (…) , naturbelassen (…) enthält?

2 Likes

Hi,

erstmal danke, dass du dich der Sache angenommen hast :slight_smile:

Ich denke aber, dass es gar nicht um “surface=paved” ging, sondern um die Beschreibung des “tracktype=grade1”, was meines Erachtens etwas komplett anderes ist. Aktuell ist die Antwort welche “tracktype=grade1” setzt mit “Befestigt” angegeben ist. Und da finde ich, “befestigt” kann man auch durchaus misverstehen und dabei auch an andere Oberflächen denken als nur die unter grade1 fallenden, erst recht, wenn man nicht auf den ersten Blick realisiert, dass es hier gerade um den tracktype geht.

Wenn man mal ins Wiki für den Tracktype sieht, findet man dort das Adjektiv “befestigt” selbst noch in der Zeile für tracktype=grade3, das zeigt mir, dass ich zumindest nicht ganz alleine damit darstehe, dass ich eben bei “befestigt” nicht zwangsläufig nur an Asphalt und ähnliches denke.
Im Taginfo ist mir aufgefallen, dass immerhin in 3,7% der Fälle, in denen ein Weg mit surface=compacted und tracktype getaggt ist, als tracktype=grade1 gewählt wurde. Auch wenn 3,7% natürlich nicht nach viel klingen mögen, zeigt es doch, dass auch andere über dieses Misverständnis gestolpert sind.

Und wie gesagt, bei uns ist offenbar selbst für das Landratsamt ein verdichteter Weg auch “befestigt”, jedenfalls stehen hier auf einem ehemaligen Truppenübungsplatz entlang der verdichteten Wege Schilder, dass man die “befestigten” Wege nicht verlassen darf

2 Likes

+1

Als surface=paved betrachte ich alle hinreichend als befestigt anzunehmenden Wegearten. Das schließt compacted mit ein, oder besser: surface=compacted gehört definitiv zu paved… auch wenn compacted mittlerweile einen grünen Mittelstreifen haben kann. Es kann aber auch immer eine Einzelfallentscheidung sein, die sich nicht generalisieren lässt.

Warum? Hier in Brandenburg werden Hauptabfuhr-Waldwege äußerst gerne als echtes compacted ausgebaut, auf denen dann die normalen 40tonner Holz-LKW’s fahren… Diese Nutzungsbedinungen erfüllt für mich bereits compacted.

Sven

M.M. ist befestigt/unbefestigt die beste Definition. Paved steht im Straßenbau nicht nur für gepflasterte Straßen, sondern wird auch in Verbindung mit geschlossenen Decken wie Asphalt/Beton verwendet (to pave over). Gepflastert greift daher m.E. zu kurz.

Schotterwege mit verdichteter Oberfläche würde man im englischen nicht als paved bezeichnen.

1 Like

da gehe ich nicht mit, compacted ist “unpaved”, such mal Bilder nach “unpaved road”

vielleicht ist paved “befestigt und (versiegelt oder gepflastert)”? Das befestigt könnte man dann weglassen weil es sowieso impliziert ist: “versiegelt oder gepflastert”

2 Likes

So, wie ich hier unsere “Waldautobahnen” kenne, wie sie ausgebaut sind, für welche Belastungsklassen diese gedacht sind, zählt das für mit als besfestigt, im Sinne von paved…

Da fällt mir nichts anderes dazu ein…

1 Like

Ich hatte bislang unter “paved” immer “befestigt” verstanden, einen Oberbegriff für alle Arten von Wegbefestigungen, egal ob wassergebundene Decke, Asphalt oder Pflaster. Ob das der englischsprache Wortgebrauch von “paved” ist, darüber hatte ich mir bislang keine Gedanken gemacht.

Das widerspricht dem mir geläufigen Sprachgebrauch von “befestigt”, dass sich nach einem Sprachversträndnis auf alle Formen der Straßenbefestigung (also auch wassergebunde, verdichtete Straßenoberflächen) bezieht, wohingend ich keinen nennenswerten Unterschied zwischen “unbefestigt” und “naturbelassen” sehe.