Вики-документация

Вики-портал ( http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Main_Page ) описывает принятые правила игры в ОСМ. И в силу постоянной изменчивости правил (или точнее всё большей детализации правил) нуждается в регулярной правке. Предлагаю обсуждать общие вопросы, связанные с вики обсуждать здесь. В Википедии обсуждение принято вести в специальных вкладках страницы - Discussion или Обсуждение. В русской OSM документации я особых обсуждений не видел, хотя в английской части такие обсуждения бывают. Но вопросы с документацией требуют обсуждения, пусть хотя бы на форуме.

Вопрос первый - какая документация у нас имеет приоритет? Я как человек из мира IT с давних пор вынужден читать документацию на английском языке, поэтому знание английского является критичным для работы. Поэтому лично для меня что английское вики что русское равноценны. Главное для чего мне нужен русский перевод - описание специфичных для России вещей. Если угодно, русская документация - адаптация общих правил к российской (или СНГ) действительности. Но это моё мнение, поэтому хотелось бы услышать мнение и других.

Если есть английская страница, то она имеет приоритет.

И даже в случае с place=?

Вопрос второй - а насколько важно поддерживать соответствие русского текста английскому?

Возьмём тег building=. Это один из самых распространённых тегов в OSM. В rus.osm тег building= встречается 1 542 781 раз, т.е. почти 17% всех тегов. Тем не менее существенное расхождение между русской и английской страницами очевидно:

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:building
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:building

Просто навскидку - “building=industrial — промышленное здание” и “building=industrial - Use landuse=industrial for the area. Collision with building=manufacture?”. “building=factory — завод” описано только в русской вики но нет в английской.

Как правильно? Что править? Или такие расхождения просто отражают именно российские договорённости?

Place — исключение, и таких исключений в рувики всего ничего. Они, обычно, сразу заметны.
Есть два типа страниц в рувики: над которыми работали и которые только перевели когда-то в прошлом.
Первые имеют приоритет, вторые — нет. Узнать можно, прочитав историю изменений.

Ну тогда возникает вопрос - что делать? Я могу привести в соответствие ряд статей по интересующим меня тегам, но нужно ли это кому-то и не приведёт ли к каким-то спорам из-за того, что, скажем, выяснится, что в IRC было решёно всё по-другому …

Ну кстати, вопрос:
RU:Main_Page, Порталы, Данные. Ссылка Формат OSM я ожидал что попаду на описание осмовских xml’ек или общее описание про точки веи релейшены. Попал в описание OSM Binary.
Мне кажется ссылка должна вести на страничку с общим описанием, а от туда уже ссылки на формат xml, osmbin, osmbinary, схему данных для postgres и postresimple. Есть у нас такая страничка?

Конечно, нужо. С предваритльным обозначением намерений по конкретным изменениям здесь.

По мне, так нужно. Хотя бы для того, чтоб закреплять где-то решение чатика. При этом надо как-то на заглавной пожирнее выделить “Как обозначать…?” и т.п.

да и без чатика
там такой бардак
пробую переводить страницы справки по вики. ж конкретная. нет понятной структуры организации вики
надо забабахать

Конечно надо переводить для актуализации ру-вики-страничек.
Соглашусь со Звериком, что более 90% разногласий с оригинальными английскими статьями, это отсутствие корректировок параллельно изменениям оригинальной вики-статьи.
Сам стараюсь приводить в порядок русские странички, как только замечаю расхождения.
Предлагаю набрать команду вики-правщиков, типа модераторов, среди которых будут распределены основные статьи и статьи по темам (например, highway, railway, building, landuse, waterway(+water), natural и т.д.). Каждый будет отвечать за несколько страничек и будет подписан на изменения в оригинальных английских версиях статей. Как только оригинальная версия изменяется, он просматривая и, анализируя изменения, либо вносит аналогичные изменения в русскую страничку, либо обсуждает с русским сообществом их необходимость.
Я готов выступить одним из таких модераторов. Либо даже координатором модераторов.

Русские странички, считаю, необходимыми, т.к. новичку очень тяжело понять все на английском. Да и вообще не все знают английский в совершенстве.

ОК! Может тогда стоит начать? Один из самых используемых объектов - building=* ( http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Key:building ). Кто-нибудь хочет привести ее в более полное соответствии с английской версией? Мой ЧСВ не позволяет мне начинать с такого важного объекта :slight_smile:

Ну и вопрос - а может список возможных значений оформить как в английской версии - через таблицу? Читается более удобно и лучше видна связь с оригиналом. Ну и другой вопрос - наверное стоит как-то отметить различия между русской и английской версиями? В русской версии предложены factory, store тогда как в английской - manufacture, retail. Так хотя бы упомянуть это.

Еще вопрос - отображение частоты использования. Для устоявшихся объектов кажется разумным публикация статистики использования. Это наиболее интересно для ситуаций когда есть эквивалентные схемы. Например, сейчас в России 2 здания помечены как manufacture тогда как 1904 - factory, 1404 - industrial. Статистика интересна именно в масштабе России ибо у всех стран есть хоть небольшие но различия. Но как это делать обновляемым? Я такую статистику веду для себя, но я не планирую из этого делать какой-то сервис.

Кто сечет в вики-шаблонах, помогите пожалуйста:
Начал править страничку про здания.

Имеем на английском:
Another tagging scheme is building=yes, building:use=*, for example building=yes, building:use=residential. Please do not use building=.

Что получаем на русском:
Существует другая схема тегов: building=yes, building=, например, building=yes, building=residential. Не указывайте использование здания, в качестве значения тэга building=

По русски получили бредятину.
Дело в том что тэг описывается через шаблон {{Template:RU:Tag|building|:=use}}, но отечественные шаблоны, в отличае от английских не поддерживают уточнение через : . И вместо building:use=* получаем building=*
Где есть справка по синтаксису викишаблонов? Есть желающие поправить отечественный шаблон теэга?

Хм, а какой смысл обозначать здание, чем то отличным от building=yes? Amenity и Landuse, по-моему, вполне достаточно для обозначения назначения здания, в противном случае получается дублирование в обозначении - какой смысл в building=industrial, если здание располагается на landuse=industrial?

building=“многоквартирный дом” или building = “частный дом”, или building=“общежитие” (не как amenity=общага, а просто тип постройки - общажный, типа барака, какого-нибудь) могут спокойно встретиться на одном и том же landuse=*. Как и в случае building=“ангар”, building=“офисное здание”, building=“кпп”. И тип здания здесь весьма не лишний.

Amenity хотя бы отображается, другой цвет landuse=residential дал бы лучшее представление о местности, чем разноцветные домики, да и чаще всего ориентируются на карте по адресу и названию.

OSM - не карта. И ориентироваться на местности удобнее как раз не по адресу (который ещё не всегда и указан) и названию (которое может быть вообще с другой стороны дома висит), а по ориентирам.
add:
И да landuse=* ни кто не отменял, building=* - это уточнение информации. Вы же не пишете highway=yes (хотя и такое имеет место быть) или landuse=yes или amenity=yes, вы пишете что это именно. Так же и с building - не знаешь что это, но знаешь, что здание - building=yes, знаешь тип здания: building= <тип здания>

Я думаю, что buiding=yes и появился как достаточный тег, также как и bridge=yes, которого, за редкими исключениями более чем достаточно - остальное определяет, чаще всего, окружение, которое как было подмечено, не может определятся как “yes” :slight_smile:
(Адрес и название - это не ориентир?)