От доста време време съм забелязал че читалищата се отбелязват или с amenity=library, или с amenity=community_centre. Първото ми се струва по-скоро невярно, тъй като едно читалище предлага много повече от една библиотека. Например курсове за деца (по рисуване, народни танци, свирене, пеене, …), достъп до интернет, организиране на местни събития и т.н.
Друго което ми е направило впечатление е че читалищата са си уникално българско творение (в най-положителния смисъл). Не съм запознат да съществува подобно или еквивалентно място в друга държава. Поправете ме ако греша.
@saintam1 първоначално е въвелcommunity_centre=chitalishte, което ми изглежда като чудесно допълнение.
Подкрепям. Читалището не само е уникално българско творение институционалният му статут съществува от преди да има българска държава и от тогава е кажи-речи непроменен. Което прави “читалището” обект на институционално културно наследство. Напомням че има регистър и може, ако обръщаме внимание на читалищата да направим една работилница по подравняване на данните, връзване към уикиданни и добавяне на липсващи обекти.
Прието е да се ползва британски английски. В случая “chitalishte” може би не съществува като дума в техния речник, но е най-близкото, което не е 3 абзаца текст.
Maybe we should ask the international community for their opinion? Is it as unique as we think, and what would be a good tag value to describe it? I came across the Turkish kıraathane, which has the same root meaning (place where reading takes place) but seems more like a coffeehouse where you go to read newspapers and drink a coffee with the other villagers.
I’m also wondering if it is necessary to add a subtag. Are there any amenity=community_centre in Bulgaria that are not chitalishte? If not, then we can assume that an amenity=community_centre inside Bulgaria implies community_centre=chitalishte
Веднага се сещам за ДНА (бивши военни клубове), които към настоящият момент извършват същата дейност като читалищата (имат зали, дават място за музиканти, танцьори и т.н.) без да са читалища. Бившите „Младежки дом“ правят същото. Сигурно има и други, които просто не им се занимава с бюрокрацията около вкарването в регистъра на читалищата.
I am Turkish. I have never seen a chitalishte in real life. Therefore, I cannot say for sure that they are different, but from what I understand from Wikipedia, chitalishte and kıraathane are different. (In fact, the places you mentioned in Turkey are more commonly referred to as “kahvehane(or only kahve)” than “kıraathane”. (kahve=coffee, hane=house) )
Although the word kıraathane is a combination of the words “reading” and “house,” there isn’t much reading activity in a kıraathane. As you said, it’s a place in villages where villagers gather to drink tea and coffee, chat, and sometimes play cards. (Kıraathanes also exist in cities and are used in the same way.)
For this reason, I think chitalishte is different from a kıraathane. (I tag kıraathanes in Turkey with amenity=cafe + cuisine=tea;coffee)