З моєї точки зору такі проєкти, як OpenStreetMap мають відповідати природним процесам. Ось до прикладу в Україні не додавали російські назви вулицям з різних причин. Але знайшовся учасник, для якого всі правила коту під хвіст і можна масово додавати фейкову творчість.
Я ще раз наголошую, що ми не повинні бути схожими на россіян і ламати все через коліно, тому що нам так хочеться. Ми ж не хочемо жити в аналозі россії, де на думку людей поклали кувалду. Це не значить, що я проти відповіді на несправедливість щодо нас. Просто це має бути максимально задокументовано і пояснено, а не свавілля однієї людини. І так, сильно поспішати теж немає сенсу, ми ж не плануємо покидати Україну. І привертати дурну увагу до нас теж не варто.
Стосовно моїх поглядів:
- Я проти, щоб хтось в принципі перекладав назви брендів. Якщо книгарня називається “Є”, то цю назву нереально передати іншими мовами. Те ж саме “Червоний маркет” хтось намагався перекласти, як “Красный маркет”. Ну це ж абсурдно. Так само як і перекладати “Банк Восток” недобре
- Ми повинні задекларувати, що наразі всі (чи майже всі) всі міста, села мають усталені россійські назви та адмін одиниці вищих рівнів мають усталені россійські назви. (Назви територіяльних громад тут виняток)
- А от стосовно об’єктів всередині населених пунктів, то тут не всі об’єкти мають усталені россійські назви. Мало хто знає, але за часів СССР діловодство на території України (принаймні на її великій частині) проводилося українською мовою, а велика частина вулиць вже перейменовані
- Також потрібно при перекладі на россійську українських назв віддавати перевагу транслітерації замість дослівного перекладу. Тут прямо канонічний приклад: Node: Завітне Бажання (256614806) | OpenStreetMap