Te Nederlandse nadruk

Ik wil niet moeilijk doen, maar ik wil jullie wijzen op het volgende:

In de Nederlandse vertaling worden enkel Nederlandse (‘ollandse’) voorbeelden gegeven. Nu staat er als voorbeeld op het zoekveld linksonder:
voorbeelden: ‘Alkmaar’, ‘Spui, Amsterdam’, ‘1234 AA’, of 'post offices near Leiden

4x Nederland

Voorstel zou zijn om dit te vervangen in
voorbeelden: ‘Alkmaar’, ‘Drongen, Gent’, ‘1234 AA’, of 'post offices near Luik

is dan beter verdeeld zou ik zeggen :wink:

Ik voel me als Noorderling ook erg achtergesteld :stuck_out_tongue: :slight_smile: :smiley:

Luik?? :confused:

Delfzijl ?

[offtopic] @LDP: je heb wel een bijzonder aantal posts op dit forum (momenteel) … [/offtopic]

@TaedeT: Je zult ligfietser bedoelen?

Laten we dan plaatsnamen kiezen die in beide landen voorkomen! Zwijndrecht, Hasselt, Middelburg, Heide, Donk, Laar, keuze genoeg. :slight_smile:

Sorry, ja uiteraard. Die wil nu vast en zeker voorlopig niks meer posten :slight_smile:

@Ldp: jij bent er ook bijna :smiley:

Hm,
er is ondertusssen nog niets veranderd.

Voorstel: ‘Alkmaar’, ‘Drongen, Gent’, ‘1234 AA’, of 'post offices near Leiden

Voorstel 2: ‘Alkmaar’, ‘Drongen, Gent’, ‘1234 AA’, of 'post offices near Luik

Ik als nederlandse turk voel me ook gekrengt, waarom Alkmaar en niet Ankara?

Nâh, ik mot je zegge dat een haags voâhbeild auk mèn zâh veblède.

Iemand een constructieve bijdrage?

Ik zie het probleem niet: is het voorbeeld niet duidelijk genoeg?

Probleem lijkt me dat niet een Nederlandse site is, maar een Nederlandstalige versie is. De Belgische kant voelt zich door de voorbeelden buitengesloten (overigens net als de onze noordelijke collega’s als ik het zo lees).

Zou me niet verbazen als iemand de Randstad centriciteit uit het verleden een beetje wegneemt,

Hugo

En dan straks weer commentaar dat het niet Luik maar Liège moet zijn zeker? Vind het een beetje een non-discussie. Als het zo steekt zet dan zelf even een Vlaamse naam erbij, zo’n probleem kan dat niet zijn toch, de Wiki is openbaar.

Kijk, ben ik het alweer constructief geheel met Noordfiets eens. :wink:

eensch met NF, eensch met ZMW.

Komt op mij over als puntjes op de i willen zetten terwijl hoofdstuk 1 van het boek nog niet af is…

Persoonlijk vindt ik dat dat precies zo’n stukje tekst was dat helemaal niet “vertaald” had moeten worden. Voor iedereen die het nog nooit was opgevallen, dit is het origineel:
examples: ‘Alkmaar’, ‘Regent Street, Cambridge’, ‘CB2 5AQ’, or ‘post offices near Lünen’

Dat laat duidelijk zien dat dit een internationaal project is.

+1

En als we hiermee onze BElgische vrienden kunnen verblijden, dan zetten we de ORIGINELE tekst gewoon terug.
IS de tekst niet meer TE OLANDISSCH.

Ik heb uiteindelijk een aanpassing gedaan in deze tekst. Nu eens afwachten wanneer het doorkomt op de site.

Hey Ldp,
wat heb je aangepast?

Alvast bedankt