Te Nederlandse nadruk

Twee zoekopdrachten vervangen voor Belgische plekken. De wijziging is nog niet actief.

De nadruk is zeker niet te Nederlands, integendeel. Toen ik gisteren een fietspad in Twente corrigeerde, zag ik diverse Duitse namen staan, als Dreiländer Tour. We kunnen dus stellen dat er weer behoorlijke Duitse invloeden zichtbaar zijn in Nederland:-)

Die Duitse benamingen zijn zeer storend, zelfs in Griekenland trof ik ze aan. Een canyon noemde men op osm ‘Schlucht’ of ‘Tal der Toten’ ipv Φαράγγι Ζάκρου / Φαράγγι των Νεκρών oftewel Zakros Gorge / Gorge of the Dead (er stond ook een bordje in het Engels, dus dat mag nog net op osm ;-))

http://www.openstreetmap.org/browse/way/35583678

Op een fietskaart vind ik het storend als dergelijke fietsroutes worden aangegeven. Dat is één van de redenen waarom ik de typ file heb aangepast. In Duitsland kent men vele (lange) fietsroutes en die worden ook allemaal aangegeven op de OSM, b.v.:

http://www.grafschaft-bentheim-tourismus.de/nl/fietsen/gps-tracks.html

Soms gaan er wel drie fietsroutes over dezelfde weg. De track van de route op een GSM toestel lijkt me meer dan genoeg.

Een tag als name:de of name:fr is natuurlijk niks mis mee. :slight_smile: Maar ik neem aan dat het hier om de algemene name tag gaat, dan kan het wel wat storend zijn.

De name-tag moet toch altijd in de officiële landstaal geschreven worden. Alle overige vertalingen gaan toch met een sub-tag.
Een duitstalige name-tag in Griekenland is dan ook per definitie fout.

Of zie ik het verkeerd?

http://www.grafschaft-bentheim-tourismus.de/uploads/tx_icbrochuresdownload/Actief_over_de_grens_web_02.pdf

Grafschaft Bentheim is behoorlijk actief geweest met het vermelden van haar fietsroutes, ook in Nederland. De Grafschafter Rundtour nr. 16 heet de Grafschafter Fietsentour nr. 16 in het Nederlands. Op de OFM staat deze route vermeld als Grafschafter Rundtour nr. 16.

De ANWB kan alle fietstochten (20 per provincie) ook wel op de OSM zetten. Dan wordt de OFM lekker leesbaar:-)

Nee, dat zie je niet.

Zelfs in Zeeland kwamen(/komen?) nog weleens duitse namen voor. Dan vraag ik je, wat bezielt ze? Ze zijn wereldkundig genoeg om te weten dat ze in NL zijn, dat men daar geen Duits spreekt, kundig genoeg om met geografische informatie bezig te zijn, en toch nog zetten ze dan hun eigen duitse naam in de name=*. Zot.

Vandaag heb ik deze route gefietst. De route is uitstekend aangegeven d.m.v. bordjes en je kunt de route zowel linksom als rechtsom fietsen. De track is vrij verkrijgbaar. Ook staat de route aangegeven op de OFM. De Duitse invloed is vrij groot. De richtingaanwijzers zijn Duits, ook in Twente, d.w.z. een groene belettering op witte borden, i.p.v. een rode belettering. De Duitse mappers zijn minder actief dan de Nederlandse mappers. Zo ontbraken er enkele doodlopende toegangswegen in Duitsland. De OFM heeft grote voordelen vergeleken met de OFK: er staat een deel van Duitsland op zodat de OFM ook buiten de Benelux bruikbaar is.

Sehr geehrte Lennard,

So seltsam ist es nicht. Deine eigene Blof sang damals

Hier aan de kust, de Zeeuwse kust
Waar eenieder onbewust
In het Duits wordt aangesproken

Wir bedauern, dass wir manchmal denken, dass Deutsch die erste Sprache Zeelands ist.

:laughing:

grüßen
Robert

Nu staat er het volgende onderaan het zoekformulier:

Lijkt me ok te zijn :slight_smile: Bedankt!