Retagging dell'italiano "Protezione Civile" con emergency=disaster_response

Tradotto con deepl.com:

Recentemente è stato approvato un nuovo tag: emergency=disaster_response
Tale proposta ha deprecato emergency=ses_station, che attualmente è usato più di 200 volte in Italia. Sembra che emergency=ses_staion sia lo standard de-facto per etichettare la Protezione Civile italiana.

Non ho molte conoscenze su questa organizzazione. C’è qualcuno della comunità italiana che può dirmi se una qualsiasi delle emergency=ses_station dovrebbe essere sostituita con emergency=disaster_response? Per rispondere a questa domanda, vedere la definizione qui sotto:

emergency=disaster_response si applica a una stazione di un’organizzazione non militare che ha l’obiettivo principale di aiutare la popolazione civile durante e dopo disastri naturali o antropici, lavorando nell’area colpita, ma non ha come competenza principale la lotta agli incendi o il servizio medico. Il locale viene utilizzato per conservare e riparare le attrezzature (attrezzi manuali, camion, barche, dispositivi di sicurezza, ecc.), per la formazione dei membri (volontari o retribuiti) e per le attività amministrative. È il luogo in cui i membri iniziano una missione dopo essere stati avvisati di un incidente.

Si tenga presente che non tutte le strutture coinvolte in disastri o situazioni di emergenza dovrebbero utilizzare questo tag. Vedere Strutture e servizi di emergenza per la mappatura di altri oggetti relativi alle emergenze. È possibile che in alcuni Paesi non esista alcuna stazione adatta a questo tag.


English original

Recently a new tag got approved: emergency=disaster_response
That proposal deprecated emergency=ses_station, that is currently used over 200x in Italy. It seems that emergency=ses_staion is the de-facto standard for tagging the Italian Protezione Civile.

I do not have much knowlege about this organisation. Is there anyone from the Italian community who can tell me, if any of the emergency=ses_station should be replaced with emergency=disaster_response? For answering this question, see the definition below:

emergency=disaster_response applies to a station of a non-military organisation that has the main objective to help the civil population during and after natural or anthropogenic disasters by working in the affected area but does not have firefighting or medical service as their main competence. The place is used for storing and repairing equipment (hand tools, trucks, boats, safety gear, etc…), training the members (volunteers or paid ones) and doing administrative tasks. It is the place where the members start a mission after being alerted to an incident.

Be aware that not every facility that is involved in disasters or emergency situations should be using this tag. See Emergency facilities and amenities for mapping of other emergency related objects. It is possible that there are countrys where no station fitting this tag exist.

TLDR: io sarei favorevole alla sostituzione di tutti gli emergency=ses_station in Italia con emergency=disaster_response.

La questione del tagging delle sedi di protezione civile è stata discussa abbastanza in profondità in Protezione civile, troviamo una classificazione (dove questo proposal era già stato indicato come possibile soluzione al disordine nel tagging di queste strutture in Italia).

Come descritto lì, ci sono molti tipi di sede di protezione civile in Italia e emergency=ses_station viene usato ambiguamente in più di un tipo. Con questa query overpass è possibile avere una panoramica sugli elementi ses_station e sulle informazioni di base: overpass turbo .

In generale comunque mi sembra che tutti gli elementi ses_station in italia ricadano sotto la descrizione di emergency=disaster_response e il concetto di SES station non esiste in Italia, quindi per quanto mi riguarda sarei favorevole a fare una modifica in blocco che sostituisca di tutti gli emergency=ses_station in Italia con emergency=disaster_response.

3 Likes

Concordo. Considerato che emergency=ses_station era stato creato specificatamente per le strutture australiane, non ha senso averne in Italia. Una sostituzione totalitaria mi sembra il modo migliore di procedere.

2 Likes

Non parlo italiano, quindi sto ancora usando deepl.com per la traduzione.

Grazie per le vostre risposte.

Quindi sembra che voi due stiate pensando che emergency=ses_station possa essere completamente sostituita da emergency=disaster_response in Italia. Per essere sicuri, potete dirmi qualcosa su cosa fa la Protezione Civile italiana? Ci sono diversi tipi di strutture che gestiscono? Forse alcune sono più simili a un ufficio amministrativo. Tutte le voci corrispondono alla definizione? La Protezione Civile gestisce scuole/accademie per i suoi membri? Come sono etichettate?

emergency=disaster_response si applica a una stazione di un’organizzazione non militare che ha l’obiettivo principale di aiutare la popolazione civile durante e dopo disastri naturali o antropici, lavorando nell’area colpita, ma non ha come competenza principale la lotta agli incendi o il servizio medico. Il locale viene utilizzato per conservare e riparare le attrezzature (attrezzi manuali, camion, barche, dispositivi di sicurezza, ecc.), per la formazione dei membri (volontari o retribuiti) e per le attività amministrative. È il luogo in cui i membri iniziano una missione dopo essere stati avvisati di un incidente.

Si tenga presente che non tutte le strutture coinvolte in disastri o situazioni di emergenza dovrebbero utilizzare questo tag. Vedere Strutture e servizi di emergenza per la mappatura di altri oggetti relativi alle emergenze. È possibile che in alcuni Paesi non esista alcuna stazione adatta a questo tag.

Questa analisi è nel thread citato sopra: Protezione civile, troviamo una classificazione - #5 by Danysan95

Tra gli elementi etichettati con emergency=ses_station vedo associazioni locali di protezione civile, centri di coordinamento locale, sedi e centri logistici locali della Protezione Civile regionale o comunale

Non sono a conoscenza di strutture interamente dedicate alla formazione di protezione civile, certamente non ne vedo tra gli elementi etichettati con emergency=ses_station

Sul territorio, difficilmente la Protezione Civile italiana ha uffici sparsi che sono lontani da centrali operative, che sono quelle che vanno indicate con emergency=disaster_response, quindi non ci dovrebbero essere grossi problemi nella modifica automatica dei tag.

PS: Non preoccuparti, puoi anche scrivere nella tua lingua madre. Il sistema di traduzione integrato nel forum è abbastanza buono.

What is a “centri di coordinamento locale”? Do the members of it do actuall work in an disaster-affected area or do they just coordinate other organisations (fire fighters, ambulances, …)?

Are the “centri logistici locali” like warehouses that store equipment for the operating organisation? Is a mission startet from such a place?

If a place is just an office for coodination or a warehouse, emergency=disaster_response would not fit. The tag is meant to be comparable to amenity=fire_station, just not for fire fighting but for general disaster response.

For some reason I thought the translator would not correctly recognise the language if something is posted in a country/language specific category. But if I can just type in English, that is even easyer. Thanks for the note!

Literally it’s “local coordination centers” but it’s not a technical term. I meant the various coordination centers that coordinate the actual people on the ground (fire fighters, ambulances, associations, law enforcement and army members deployed for rescue operations, …).

For context, in the italian civil protection system coordination centers exist at multiple layers. It’s not a chain of command, rather depending on the territorial scope of events the smallest competent center is activated, escalating to upper levels if necessary:

  • Single municipality: COC (Centro Operativo Comunale, “municipal operative center”)
  • Multiple municipalities: COM (Centro Operativo Misto, “mixed operative center”)
  • Province: CCS (Centro Coordinamento dei Soccorsi, “rescue coordination center”)
  • Region: SOR (Sala Operativa Regionale, “regional operations room”) / COR (Centro Operativo Regionale, “regional operative center”)
  • National level: Comitato Operativo (“operations committee”) / DiComaC (Direzione di Comando e Controllo, “directorate of command and control”)

If you look at the result of the overpass query above you can see that many elements contain one of these names or acronyms, I referred to those.

Yes, they are logistic centers where vehicles, material and equipment are stored. I guess missions can start there, though it’s not their main objective.

I took the output of the query above and added some notes on the most likely type based on the name: ses_station - Google Sheets
I guess then that those marked as coordination centers or logistic centers then should not be moved to emergency=disaster_response, we’ll need to find another tagging scheme for them

Thanks @Danysan95 for this very detailed explanation.

That is what I thought based on the name “centri di coordinamento locale”. These facilitys do not fit emergency=disaster_response because they do not deploy people to work/help in the field.

If we have such a mixture of different facilitys all tagged as emergency=ses_station, I do not see a chance for a mass edit. Because for a mass edit we would need consistent data in the first place. I think it would be better to manually check and change the tagging scheme than to introduce misstagging into emergency=disaster_response.

A more detailed tagging scheme for facilitys like warehouses or academys of disaster response organisations is already meantioned in the future plans section of the proposal of emergency=disaster_response. That the Protezione Civile has warehouses/depots that probably are comparable to the “Logistikzentren” (logistic centers) of the German THW is promising. I hoped to find similar structures in different organisations.

Are there people with knowlege about the Protezione Civile who would be willing to check which occurances of emergency=ses_station should be replaced with emergency=disaster_response in Italy? I could create a MapRoulette-Challenge for that but I only have a very superficial knowlege about the situation in Italy so I do not think that I would be able to do such edits with an acceptable quality.

I would be available towards the end of February

1 Like

Thanks for the response. I would like to offer the text in the MapRoulette Challenge in Italiano and English.

Here is the translation I got from deepl.com:

Titolo:
Ripulire l’emergenza=ses_station in Italia

Descrizione:
emergency=ses_station è stato recentemente deprecato ma è ancora in uso in Italia. Un possibile sostituto è emergency=disaster_response.

Istruzioni:
Verificare se l’oggetto utilizza ancora il deprecato emergency=ses_station. In caso affermativo, verificare se deve essere sostituito con emergency=disaster_response. Si noti che non tutte le strutture che hanno un contesto di risposta alle catastrofi devono essere rietichettate in questo modo. Non utilizzare emeregncy=disaster_response per centri logistici, accademie o luoghi amministrativi. Utilizzatelo solo per le stazioni, come indicato nel wiki:
Tag:emergency=disaster_response - OpenStreetMap Wiki

English original

Title:
Clean up emergency=ses_station in Italy

Description:
emergency=ses_station got recently deprecated but is still in use in Italy. One possible replacement is emergency=disaster_response.

Instructions:
Check if the object still uses the deprecated emergency=ses_station. If yes, check if it should be replaced with emergency=disaster_response. Please note that not every facility that has a context of disaster response should be retagged this way. Do not use emeregncy=disaster_response for logistic centers, academys or administrative places. Use it only for stations according to the wiki:
Tag:emergency=disaster_response - OpenStreetMap Wiki

Is the translation good? If you have suggestions on how to improve the text please sent me a reworked version. I do not speak Italiano so I can’t check the text at all.


A few days ago I already created a MapRoulette Challenge to clean up old entrys of emergency=disaster_response that got mapped before the proposal for this tag went through. There are 2 objects that need to be checked in Italy.
grafik

1 Like

Non parlo italiano, quindi ho bisogno del vostro aiuto. C’è qualcuno che può controllare la traduzione italiana del mio testo inglese nel mio ultimo post? Grazie.


I do not speak Italian, so I need your help. Is there someone who can check the Italian translation of my English text in my last post? Thanks.

Io userei questo testo (le modifiche sono evidenziate in grassetto)

Titolo:

Ripulire emergency=ses_station in Italia

Descrizione:

emergency=ses_station è stato recentemente deprecato ma è ancora in uso in Italia. Un possibile sostituto è emergency=disaster_response.

Istruzioni:

Verificare se l’oggetto utilizza ancora il tag deprecato emergency=ses_station. In caso affermativo, verificare se deve essere sostituito con emergency=disaster_response. Si noti che non tutte le strutture che hanno un contesto di protezione civile o di risposta alle catastrofi devono essere rietichettate in questo modo: non utilizzare emeregncy=disaster_response per centri logistici, accademie o luoghi amministrativi. Utilizzatelo solo per le stazioni, come indicato nel wiki:
Tag:emergency=disaster_response - OpenStreetMap Wiki
Per gli uffici amministrativi è invece suggerito office=* seguendo le indicazioni della wiki:
IT:Key:office - OpenStreetMap Wiki

1 Like

Thanks @Danysan95 for the help.

I now created a MapRoulette Challenge that includes all emergency=ses_station in Italia. If you want to help cleaning that up, feel free to participate. If you see any problems with that challenge please tell me.