Pravilno imenovanje RGZ ulica u OpenStreetMap-ama

I ja se slažem ovde sa Peđom. Mi ne treba da budemo ovde neka pravopisna policija i da ispravljamo RGZ kako se nama sviđa, tj. treba da se trudimo da ga minimalno menjamo. Evo primera (svi primeri su iz dokumenta):

  • Ako se ulica zove “Alasova ulica”, treba ostaviti “Alasova ulica” (primer sa sufiksom ulice)
  • Ako se ulica zove “Doktora Andrejke”, ostaviti “Doktora Andrejke” (primer sa dr)
  • Ako se ulica zove “Dr Krstića”, ostaviti “Dr Krstića” (primer sa dr)
  • Ako se ulica zove “Dr. Hadžića”, izbrisati tačku, staviti “Dr Hadžića” (primer sa dr)
  • Ako se ulica zove “2. nova” ostaviti “2. nova” (primer sa brojevima)
  • Ako se ulica zove “Druga nova”, ostaviti “Druga nova” (primer sa brojevima)
  • Ako se ulica zove “Mihaila Pupina”, ostaviti “Mihaila Pupina” (primer sa nejasnim nazivom)
  • Ako se ulica zove “Mihajla Pupina”, ostaviti “Mihajla Pupina” (I → J, primer sa nejasnim nazivom)
  • Ako se ulica zove “Deliblacka”, ostaviti "Deliblacka (znamo svi da je verovatno “Deliblatska”, ali zašto bi ovo ispravljali? Možda je na tabli stvarno tako?)
  • Ako se ulica zova “Dositelja Obradovića”, promeniti na “Dositeja Obradovića” (očigledna je greška), a možete i da ostavite

Naravno, ovde sad na scenu stupa zdrav razum (“common sense”) - OK je ispraviti znakove interpunkcije i OK je ispraviti neke očigledno loše nazvane nazive (greške u kucanju), ali ne treba ići van toga. Naš posao je ovde najviše na ispravci velikih i malih slova, ali ne treba da idemo dalje. Svi slučajevi iznad treba da se rešavaju na nivou “alt_name”, “short_name” i “official_name” tagova. Ovo što sad popunjavamo je “name” tag.

Да ли је можда решење, да ако се нешто мења у односу на званичан назив (при том мислим на било какву измену почев од интерпункције, погрешног слова, правописне исправке и осталог) у наме уписујемо сређени, исправан облик, а да у official_name, ставимо како је званично. Тако би у бази имали и један и други облик.

То би се радило само у случају да се ради нека измена у односу на званичан облик.

Евентуално, јединa измена у official_name која би се радила, то је сређивање малих и великих слова,мада можда ни то не треба радити јер би најважнија сврха official_name била да се омогући претрага по званичном облику записа, а тада велика и мала слова нису битна.

Претпостављам да би ово омогућило да у name имамо у сваком погледу исправне облике назива, а да је и даље могућа претрага по званичним, ако се разликују од нашег исправног облика?

I velika/mala slova i znaci interpunkcije nisu bitni nijednom geocoderu, tako da bi ova informacija bila samo višak. Ako se menja neki tekst (dodaje slovo, briše slovo), ima geocodera (nominatim, OsmAnd…) koji ne mogu da se izbore sa ovim i značilo bi da imamo official_name. Ali o ovome možemo da brinemo naknadno, deluje da se lako automatizuje

Sa ostalim se uglavnom mogu složiti, ali ne i sa ovim. Šta je to “referentni” zvanični naziv? U idealnom OSM svetu, trebalo bi pogledati tablu na početku i tako uneti u bazu. Ja nešto ne verujem da tamo piše

УЛИЦА
АЛАСОВА УЛИЦА

Ili, još gore,

УЛИЦА
УЛИЦА БРЕЗА

Od tih koji u nazivu umaju “ulica”, sad sam pogledao par komada. Tamo gde je već ranije bilo uneto u OSM, niko nije stavio reč “ulica” (jer je takav običaj, a tako smo dokumentovali i na wiki):

Адреса у РГЗ-у се завршава на “улица”, у ком случају то треба изоставити. Пример: “Рајкова улица”, а треба “Рајкова”,

Na primer, postoje četiri ulice pod imenom Brezovačka (Niš, Korman, Aranđelovac i Bare kod Aranđelovca) i na Guglu i na Plan Plusu svuda stoji samo “Brezovačka” dok u tabeli iz nekog razloga imamo “Brezovačka ulica”. Što ne bismo bili dosledni i ovo uklonili svuda?

S ovima koji imaju broj nisam 100% siguran šta da radimo. Tu sam sklon da napravimo izuzetak i stavimo “Ulica 42”, ionako su u pitanju privremena imena (pitanje je postoji li i tabla). E sad, da li da stavljamo na kraj tačku ne znam.

Краља Александра Ђорђевића, Leštane :astonished: :scream: :angry:

Malo sam istraživao danas. Našao sam neke ulice koje se završavaju sa “ULICA” i moram da priznam da ni na jednoj tabli nije bilo sufiksa “ULICA”. Slike ispod (sve na Bežanijskoj Kosi). Moram da kažem da menjam svoje mišljenje i da je Duja u pravu! Treba da sklanjamo kada ima sufiks ulica. Što se tiče prefiksa “ULICA” (npr. ovo “ULICA BREZA”), nema ih mnogo, vidim da ih je neko u Excelu već “sredio”, a liči da treba tako i za prefiks.




1 Like

Gotov posao, u najvećem delu!

Da naglasim par potencijalno spornih detalja:

  • Ja sam sistematski brisao crtice vezane sa nadimcima. Takva imena već nisu imala crticu u RGZ u 90% slučajeva, a tamo gde jesu primenjivana je nedosledno. Mislim da to ionako neće smetati pretrazi, jer se crtice uglavnom nalaze pred kraj stringa. Odgovarajuće pravopisno pravilo glasi:
  1. Комбиновање надимака са пуним именима, без обзира на
    њихов положај, не захтева писање црте: Петар Петровић Његош,
    Јован Грчић Миленко, Јован Јовановић Змај, Владислав Петковић Дис,
    Миодраг Петровић Чкаља; Милосав Мија Алексић, Радован Бели Марковић
    итд.
  • Tamo gde pravopis zahteva crtu, stavljao sam crticu s razmacima " - ", a to je na većini mesta, npr. “Лазина хладњача - Јарак” je valjda potes Jarak u blizini Lazine hladnjače… ili je potes Lazina hladnača u ataru sela Jarak, đavo bi ga znao.

  • Trudio sam se da proguglam kontekst kod sivih zona. Neke su i dalje nejasne, npr. šta je Стара Добра – deo naselja Dobra ili bukvalno Stara dobra ulica? Ali ne vredi trošiti previše energije na to, služi svrsi.

  • Da podsetim i da se imena zaselaka, potesa i sl. pišu samo početnim velikim slovom, a ostale reči malim ako i same nisu vlastita imena. E tu je bilo dosta sivih zona, npr. šta je sve vlastito ime u “Mala bela reka” ili “Gornji jaz”. Kao što rekoh, ne vredi trošiti previše energije na to.

  1. Великим словом пишу се имена градских насеља, градских
    четврти, тргова, улица и сл. :
    а. градска насеља и градске четврти:
    Подбара (у Новом Саду) , Дудара (у Суботици) , Старо сајмиште
    (у Београду) , Баново брдо, Савски венац, Ново насеље, Стара
    варош (у Подгорици), Професорска колонија, Бошњачка махала
    (у Косовској Митровици) , Балшића uазар;
  • Gde god je evidentno broj bio redni, stavljana je crta: “1 Prilaz” → “1. prilaz”. Tamo gde nije evidentno, ostalo je nedosledno: “Nova 1” ili “Nova 1.”? Đavo bi ga znao.

  • Evidentne slovne greške su ispravljene na licu mesta. One koje su posledica nepismenosti (“Лазе Костић”) tu i tamo… One koje sam opazio označio sam sa “!!!” u napomeni.

  • Sistematski sam brisao “ulica”, osim tamo gde je kombinovana s kakvim brojem…

  • …ostalo je da se razreši kako tretiramo ulice koje se zovu samo po brojevima: “401”, “401.”, “Ulica 401”, “Ulica 401.” Ima svega, a nisam siguran da je RGZ baš referentan (sudeći po stanju ostalih podataka).

Ako neko želi, neka prođe još jednu ruku, dopravi i/ili stavi napomenu. Kada Branko stigne, predlažem da se iz tabele izvuku slogovi koji imaju prazno “konačno” ili popunjenu “napomenu”, da eventualno zajedno razmotrimo.

1 Like

Wow, ovo je bilo brzo:)

Uneo sam sve izmene iz dokumenta u projekat i sada svi generisani fajlovi koji mogu da se skinu sa sajta imaju ove adrese. Što ti kažeš, ostavljamo dokument da ljudi prođu i “drugu ruku”:slight_smile: Ako neko dosta stvari promeni, neka javi ovde da mogu ponovo da ažuriram spisak. Hvala svima koji su doprineli ovde!

1 Like

Налетех на таблу где пише: УЛИЦА РАДЕ КОНЧАРА.

Да ли је ово правилно? Да ли се овако слажу падежи?

Ovo je u redu. U zapadnim krajevima (Bosanska-Kninska krajina) neka muška imena, među njima i ovo, imaju deklinaciju Ráde - Rádē (kao Stéva - Stévē).

Прошао сам кроз списак улица, пошто многе и сам мењам како би се уклопили са адресама. Мислио сам да РГЗ доста греши, међутим до мене је. Нпр. брдо се пиче малим, не великим словом, итд.

Закључак: Табела са улицама делује доста исправно сада. Ваљало би додати поље за нове напомене где можемо да расправимо да ли је настао превид или грешка са називом. На крају бисмо могли да обавестимо и РГЗ. Остало може бот да претаба. :slight_smile:

1 Like

У пар наврата сам покучавао да контактирам РГЗ око исправки очигледних грешака. Никад нисам добио никакав одговор.

Иначе око уноса назива улица према таблама на терену треба бити опрезан. Може бити да је назив промењен или прилагођен али да физички табле нису промењене. Требало би се некако докопати одлука општина о именовањима улица да би се знало шта је стварно званично.

Ово је нарочит проблем откако је почела израда адресног регистра јер су локалне заједнице сада принуђене да сређују називе улица и оне то и чине на папиру али не прате усаглашавањем табли на терену.

РГЗ у адресном регистру има оно што је званично, дакле оно како је у документима са све случајним или намерним грешкама у писању.

Menjao sam kako određujemo pravilno imenovanje ulica u OSM-u. Detalji su ovde: Uvoz adresnog registra - plan - #92 by Branko_Kokanovic

Suština je da ovaj online excel (koji nam je carski poslužio) ide u penziju, a sve odatle sam prebacio u CSV koji stoji gde je i kod. Priznajem da je teže sad promeniti ulicu, ali valjda i neće biti toga mnogo. Iste ove ulice koje smo pravilno nazvali i proverili će da služe i ako napravim izveštaje za ulice (a ne samo za kućne brojeve).

Hvala još jednom svima koji su proveravali ulice u online excelu!

Na ovom linku možete da vidite istorijat svih promena u ovom registru imena ulica:

Do sada sam:

  • dodao novih 700 ulica i proverio ih
  • nasao sam par mesta gde je bila latinica u imenu ulice (“a” umesto “а” i sl.) i ispravio
  • promenio RGZ - ПОЊАВИЧКА, bilo je Поњавачка, sad je Поњавичка
  • promenio RGZ - БУЛЕВАР ФРАНШЕ Д ЕПЕРЕА, bilo je Булевар Франше Д Епереа, sad je Булевар Франше д'Епереа (ovako je već u OSM-u)
  • promenio RGZ - МИЛОРДА МАНЧИЋА, bilo je Милорда Манчића, sad je Милорада Манчића

Ne znam jel ima poente da ovo navodim ovde svaki put kad nešto izmenim, javite ako neko želi sve izmene ovde.

Ako vidite neku grešku, ili mislite da imate bolje ime za ulicu, javite se ili na gitlab i napravite novi bug (može i PR), ili javite ovde!

Onog Milorda sam već bio ispravio ručno, kao i Save Šumanović u Save Šumanovića. Isto menjamo ako u RGZ-u stoji npr. Branislava Nušića, a treba Nušićeva ili Sinđelićeva a treba Stevana Sinđelića?

Da, video sam za Milorda, pa sam samo izmenio u registru:) Za Savu Šumanovića ne znam šta da radimo, možemo da pretpostavljamo da je fali “a” na kraju, a možda je greška u “Save” i treba “Sava”?:slight_smile: Dok se ne izađe na teren, nećemo znati. Evo staviću tako, ali nisam ubeđen:) Računaj da će nestati na izveštaju kvaliteta od sutra!

Što se tiče “Branislava Nušića”, već je bilo priče iznad - nije na nama da to prepravljamo toliko. Možemo da stavimo u alt_name ulice “Nušićeva” (pišem sad predlog za to), ali dogovor je da ne prekrajamo ulica imena toliko! Jedini izuzetak je da se slika tabla i na tabli piše “Nušićeva”!

1 Like

Jedna s jučerašnjeg hajka… :roll_eyes:


Ipak ja ne bih menjao naš unos, bez obzira šta piše na terenu…

1 Like

Dobar dan, slucajno sam nasla ovu grupu o pravopisu pisanja ulica i nesto me interesuje jer nigde na internetu ne mogu da pronadjem. Kad sam ja isla u skolu, nas su učili da se pravilno pise sledece:
Ja zivim u ulici Maksima Gorkog.
Medjutim decu sada u prvom razredu uče da je pravilno napisati i ulica velikim slovom.
Ja zivim u Ulici Maksima Gorkog.
Da li se pravopis menjao skoro ili ne? Kako je ispravno. Izvinjavam se ako pitanje nisam postavila gde treba.

Zdravo! Jeste pogrešno mesto, ali sam sad promenio ime teme, da internet pretraga ne bi ukazivala na ovu temu jer je usko specifična za mapiranje! Ali kad smo se već dotakli teme, ja sa moje strane mogu da potvrdim to što kažete - ne znam pravopis, ne znam da li se nešto menjalo, ne sećam se da smo mi stavljali veliko “U” kada je “ulica” ispred, ali na osnovu uzorka od jednog (sopstvenog) deteta, mogu da kažem da se danas “ulica” piše velikim, ali samo ako je ispred imena ulice, tj “živi u Ulici Maksima Gorkog” je veliko, ali ne i “živi u Gandijevoj ulici”. Ostali (ako se jave) će verovatno da znaju bolje pravopis.

Моја генерација је у школи учила да се реч „улица“ пише великим почетним словом улико се пише испред назива улице: Улица зеленог рузмарина, а малим словом ако иде након назива: Пелистерска улица. Консултовао сам се са колегиницама у школи, потврдиле су ми да је ово исправно.