Pravilno imenovanje RGZ ulica u OpenStreetMap-ama

Када писати повлаку а када не, поготово ако у оригиналу има разлика: две улице назване по истој особи, за једну има повлака за другу нема.

из правописа српскога језика, Матице српске (2010) стр. 127.

Цртица ce пише између делова полусложеница и y ретким случајевима између двоструких презимена: вагон-ресторан, ауто-опрема, ауто-превозник, бакар-сулфат, веш-машина, црвено-бели дрес, француско-немачки рат, етил-алкохол, коли-бацил, косовско-ресавски, европско-амерички, културно-историјске (науке), руско-српски (речник), Шар-планина, Тулуз-Лортек, Михаило Полит-Десанчић, Салтиков-Шчедрин.

Значи ако је у питању двоструко презиме онда се презиме пише са цртицом. Ако ниси сигуран употреби Википедију.

назив пута
Аутопут Београд-Остружница

Овде би по правило тебало да се пише примакнута црта (у твом примеру је цртица што није исто)
Ево шта каже правопис за то (стр. 126):

Примакнута црта обавезно ce пише y везама које значе просторне релације:
канал Дунав—Тиса—Дунав; пруга Београд—Бар; лет Париз—Њујорк; ратојање Земља—Марс; пут Суботица—Београд—Ниш; ракета земља—ваздух; ракета земља—земља

уз изузетак на 127. страни

Примакнута црта не може ce писати y везама y којима
макар и један члан има унутрашњу белину, него ce тада обавезно
штампају одмакнуте црте (црте са белинама) између свих чланова:
рат 6. IV 1941 — 9. V 1945; правац Суботица — Hoви Сад — Београд —
Ниш; коалиција Н. Пашић — С. Лрибићевић

Ово је ако баш хоћеш да називи улица буду граматички исправни. Али што се мене тиче може да стоји „цртица са размаком“ тј. „ - “

Кажеш да је ово из правописа ?!?

То је била моја грешка у прекуцавању.

Pa ne mogu imena koja unesemo istovremeno biti i pravopisno ispravna i verna zvaničnim nazivima u RGZ. Iz prostog razloga što imena u RGZ u velikom broju nisu u skladu s pravopisnim pravilima, raznim. Evo neki dan sam se šokirao kad sam u Smederevu video ulicu Stevana Nemanje. Nekakav kompromis moramo naći.

“Ulica” sam sistematski uklanjao sa svih imena koje su u formi “X ulica” jer ne postoji nikakav logični razlog zašto se u tih par stotina imena nalazi a u hiljadama drugih ne. Nisam za sada dirao forme koje sadrže “Broj + ulica” i “ulica + broj”, kao što su “7 ulica” ili “Mali lug 4. ulica”

Crte i crtice su takođe korištene na prilično slučajan način, nekad s belinama, nekad bez, nekad samo s jedne strane. Ja bih unosio samo standardnu crticu (-) i potpuno izbegao korištenje tipografske crte (–); tamo gde Pravopis zahteva crtu generalno bih upotrebio crticu s belinama ( - ).

Tu su najproblematičniji nadimci ljudi. Moram detaljnije pogledati Pravopis, ali ako se dobro sećam “Miodrag Petrović Čkalja” (nadimak nezavisan od imena) se piše bez crte, a “Aleksandar - Aca Petrović” (nadimak uz ime) s nekakvom crtom. To je pravilo ionako prilično slabo poznato, a u RGZ je primenjeno kao i većina ostalih - nedosledno. Ja to nešto ne bih ni puno popravljao. Ako postignemo neki dogovor, svakako treba uraditi Ctrl+F pa revidirati svaku instancu za sebe.

“Zaseok” bih ostavljao, šta da radimo. Ima ih na desetine, to je borba protiv vetrenjača.

Očigledne greške kao što su “Anštajna” bih popravljao. Ima tu međutim bisera raznih (zapamtih “Kazimir Maljević”, a mislim da su ime Rifata Burdževića/Burdžovića uspeli da napišu na 4 različita načina), s kojima nisam siguran šta bismo.

Evo ukljucujem se i ja u preimenovanje, od slova N pocinjem
edit : zavrseno slovo N

Слажем се.

Није то ништа има и горе, ево два чланка везана за то [1] [2]. Мислим да би смо овакве погрешне називе требали да оставимо пошто иако нису граматички испрвани званишни су, а да живиш у улици Стевана Немање сигурно би запамтио да је погрешно написана теко. Можемо да додамо правилан назив у alt_name.

А што се тиче неких простих грешака као што су др са тачком, римски бројеви са тачком, арапаски бројеви без тачке итд. ту се називи морају исправити пошто нико неће тражити, рећи или написати Трг 14 октобар већ Трг 14. октобра што је правилно.

Да ли треба да се пише др или доктор пошто изгледа да свако пише како ко хоће у овој табели.

Srdjan02131, хвала на “добронамерном натрљавању носа” правописом с висине, али, потпуно си промашио суштину.

Нисам питао како треба то нешто да се пише, него шта да радимо са свим тим случајевима када званични називи нису у складу са правописом, јер шта год да ћемо да радимо, то треба да буде једнообразно а не да свако од нас за себе у датом тренутку ради како му се учини прикладно.

Фактори који утичу на то како ћемо то да радимо су:

  • приницип да мапа треба да одражава стање на терену (то очигледно даје неку тежину идеји да се називи упишу како је званично чак и ако је погрешно)

  • принцип да називи треба да буду правописно исправни, с претпоставком да ће неко ко тражи неку улицу вероватно да укуца правописно тачан облик не знајући да званични назив те конкретне улице у ствари правописно неисправан) то очигледно даје неку тежину идеји да се називи уписују исправно)

  • потребу да неко ко тражи неку улицу стварно и успе да је нађе, без обзира да ли укуцава назив који је правописно исправан или назив који је правописно неисправан али јесте званичан и можда за њега зна само у том неисправном облику (то вероватно претпоставља неко сложеније међурешење).

  • принцип да од званичних облика назива не одступамо осим ако заиста не постоји неки битан разлог.

  • принцип да је решење које смислимо стварно и применљиво у пракси.

Резултат дискусије не треба да буде да неко некога учи правопису него да добијемо јасно упутство за све мапере како да уносе називе улица како би сви то радили на једнообразан начин, а нарочито у случајевима када су званични називи проблематични.

Моје мишљење је: онако како пише у званичном називу улице. Ни једно ни друго није погрешно тако да је ствар онога ко је одредио назив улице који облик ће се користити.

Не слажем се са оваквим ставом.

Да ли се реч улица налази у називу улице или не са становишта употребе нама је потоуно небитна, осим у случају да неко ко тражи ту улицу укуца званичан назив који садржи ту реч па због тога има потешкоће да је нађе или је уопште и не нађе.

Са становишта употребљивости мапе та реч треба да стоји у називу улице ако је то званичан назив јер у том случају, ко тражи ту улицу, било да тражи са том речју или без ње - наћи ће је, док у супротном, ако се реч улица изостави то може да отежа или онемогући налажење улице.

Не треба да мењамо званичне облике назива улица ако нема неке преке потребе а за избацивање речи улица из назива такве потребе нема.

Приметио сам да има улица које у називу имају број да се уместо броја записаног цифрама како је у званичном називу, у ОСМ то промењено у број записан словима.

Мислим да то не треба радити.

Ако је због претраге потребно да се има облик броја другачије записан (што има смисла) то треба урадити на другачији начин а не изменом званичног облика. Званичан облик треба да има приоритет.

I ja se slažem ovde sa Peđom. Mi ne treba da budemo ovde neka pravopisna policija i da ispravljamo RGZ kako se nama sviđa, tj. treba da se trudimo da ga minimalno menjamo. Evo primera (svi primeri su iz dokumenta):

  • Ako se ulica zove “Alasova ulica”, treba ostaviti “Alasova ulica” (primer sa sufiksom ulice)
  • Ako se ulica zove “Doktora Andrejke”, ostaviti “Doktora Andrejke” (primer sa dr)
  • Ako se ulica zove “Dr Krstića”, ostaviti “Dr Krstića” (primer sa dr)
  • Ako se ulica zove “Dr. Hadžića”, izbrisati tačku, staviti “Dr Hadžića” (primer sa dr)
  • Ako se ulica zove “2. nova” ostaviti “2. nova” (primer sa brojevima)
  • Ako se ulica zove “Druga nova”, ostaviti “Druga nova” (primer sa brojevima)
  • Ako se ulica zove “Mihaila Pupina”, ostaviti “Mihaila Pupina” (primer sa nejasnim nazivom)
  • Ako se ulica zove “Mihajla Pupina”, ostaviti “Mihajla Pupina” (I → J, primer sa nejasnim nazivom)
  • Ako se ulica zove “Deliblacka”, ostaviti "Deliblacka (znamo svi da je verovatno “Deliblatska”, ali zašto bi ovo ispravljali? Možda je na tabli stvarno tako?)
  • Ako se ulica zova “Dositelja Obradovića”, promeniti na “Dositeja Obradovića” (očigledna je greška), a možete i da ostavite

Naravno, ovde sad na scenu stupa zdrav razum (“common sense”) - OK je ispraviti znakove interpunkcije i OK je ispraviti neke očigledno loše nazvane nazive (greške u kucanju), ali ne treba ići van toga. Naš posao je ovde najviše na ispravci velikih i malih slova, ali ne treba da idemo dalje. Svi slučajevi iznad treba da se rešavaju na nivou “alt_name”, “short_name” i “official_name” tagova. Ovo što sad popunjavamo je “name” tag.

Да ли је можда решење, да ако се нешто мења у односу на званичан назив (при том мислим на било какву измену почев од интерпункције, погрешног слова, правописне исправке и осталог) у наме уписујемо сређени, исправан облик, а да у official_name, ставимо како је званично. Тако би у бази имали и један и други облик.

То би се радило само у случају да се ради нека измена у односу на званичан облик.

Евентуално, јединa измена у official_name која би се радила, то је сређивање малих и великих слова,мада можда ни то не треба радити јер би најважнија сврха official_name била да се омогући претрага по званичном облику записа, а тада велика и мала слова нису битна.

Претпостављам да би ово омогућило да у name имамо у сваком погледу исправне облике назива, а да је и даље могућа претрага по званичним, ако се разликују од нашег исправног облика?

I velika/mala slova i znaci interpunkcije nisu bitni nijednom geocoderu, tako da bi ova informacija bila samo višak. Ako se menja neki tekst (dodaje slovo, briše slovo), ima geocodera (nominatim, OsmAnd…) koji ne mogu da se izbore sa ovim i značilo bi da imamo official_name. Ali o ovome možemo da brinemo naknadno, deluje da se lako automatizuje

Sa ostalim se uglavnom mogu složiti, ali ne i sa ovim. Šta je to “referentni” zvanični naziv? U idealnom OSM svetu, trebalo bi pogledati tablu na početku i tako uneti u bazu. Ja nešto ne verujem da tamo piše

УЛИЦА
АЛАСОВА УЛИЦА

Ili, još gore,

УЛИЦА
УЛИЦА БРЕЗА

Od tih koji u nazivu umaju “ulica”, sad sam pogledao par komada. Tamo gde je već ranije bilo uneto u OSM, niko nije stavio reč “ulica” (jer je takav običaj, a tako smo dokumentovali i na wiki):

Адреса у РГЗ-у се завршава на “улица”, у ком случају то треба изоставити. Пример: “Рајкова улица”, а треба “Рајкова”,

Na primer, postoje četiri ulice pod imenom Brezovačka (Niš, Korman, Aranđelovac i Bare kod Aranđelovca) i na Guglu i na Plan Plusu svuda stoji samo “Brezovačka” dok u tabeli iz nekog razloga imamo “Brezovačka ulica”. Što ne bismo bili dosledni i ovo uklonili svuda?

S ovima koji imaju broj nisam 100% siguran šta da radimo. Tu sam sklon da napravimo izuzetak i stavimo “Ulica 42”, ionako su u pitanju privremena imena (pitanje je postoji li i tabla). E sad, da li da stavljamo na kraj tačku ne znam.

Краља Александра Ђорђевића, Leštane :astonished: :scream: :angry:

Malo sam istraživao danas. Našao sam neke ulice koje se završavaju sa “ULICA” i moram da priznam da ni na jednoj tabli nije bilo sufiksa “ULICA”. Slike ispod (sve na Bežanijskoj Kosi). Moram da kažem da menjam svoje mišljenje i da je Duja u pravu! Treba da sklanjamo kada ima sufiks ulica. Što se tiče prefiksa “ULICA” (npr. ovo “ULICA BREZA”), nema ih mnogo, vidim da ih je neko u Excelu već “sredio”, a liči da treba tako i za prefiks.




1 Like

Gotov posao, u najvećem delu!

Da naglasim par potencijalno spornih detalja:

  • Ja sam sistematski brisao crtice vezane sa nadimcima. Takva imena već nisu imala crticu u RGZ u 90% slučajeva, a tamo gde jesu primenjivana je nedosledno. Mislim da to ionako neće smetati pretrazi, jer se crtice uglavnom nalaze pred kraj stringa. Odgovarajuće pravopisno pravilo glasi:
  1. Комбиновање надимака са пуним именима, без обзира на
    њихов положај, не захтева писање црте: Петар Петровић Његош,
    Јован Грчић Миленко, Јован Јовановић Змај, Владислав Петковић Дис,
    Миодраг Петровић Чкаља; Милосав Мија Алексић, Радован Бели Марковић
    итд.
  • Tamo gde pravopis zahteva crtu, stavljao sam crticu s razmacima " - ", a to je na većini mesta, npr. “Лазина хладњача - Јарак” je valjda potes Jarak u blizini Lazine hladnjače… ili je potes Lazina hladnača u ataru sela Jarak, đavo bi ga znao.

  • Trudio sam se da proguglam kontekst kod sivih zona. Neke su i dalje nejasne, npr. šta je Стара Добра – deo naselja Dobra ili bukvalno Stara dobra ulica? Ali ne vredi trošiti previše energije na to, služi svrsi.

  • Da podsetim i da se imena zaselaka, potesa i sl. pišu samo početnim velikim slovom, a ostale reči malim ako i same nisu vlastita imena. E tu je bilo dosta sivih zona, npr. šta je sve vlastito ime u “Mala bela reka” ili “Gornji jaz”. Kao što rekoh, ne vredi trošiti previše energije na to.

  1. Великим словом пишу се имена градских насеља, градских
    четврти, тргова, улица и сл. :
    а. градска насеља и градске четврти:
    Подбара (у Новом Саду) , Дудара (у Суботици) , Старо сајмиште
    (у Београду) , Баново брдо, Савски венац, Ново насеље, Стара
    варош (у Подгорици), Професорска колонија, Бошњачка махала
    (у Косовској Митровици) , Балшића uазар;
  • Gde god je evidentno broj bio redni, stavljana je crta: “1 Prilaz” → “1. prilaz”. Tamo gde nije evidentno, ostalo je nedosledno: “Nova 1” ili “Nova 1.”? Đavo bi ga znao.

  • Evidentne slovne greške su ispravljene na licu mesta. One koje su posledica nepismenosti (“Лазе Костић”) tu i tamo… One koje sam opazio označio sam sa “!!!” u napomeni.

  • Sistematski sam brisao “ulica”, osim tamo gde je kombinovana s kakvim brojem…

  • …ostalo je da se razreši kako tretiramo ulice koje se zovu samo po brojevima: “401”, “401.”, “Ulica 401”, “Ulica 401.” Ima svega, a nisam siguran da je RGZ baš referentan (sudeći po stanju ostalih podataka).

Ako neko želi, neka prođe još jednu ruku, dopravi i/ili stavi napomenu. Kada Branko stigne, predlažem da se iz tabele izvuku slogovi koji imaju prazno “konačno” ili popunjenu “napomenu”, da eventualno zajedno razmotrimo.

1 Like

Wow, ovo je bilo brzo:)

Uneo sam sve izmene iz dokumenta u projekat i sada svi generisani fajlovi koji mogu da se skinu sa sajta imaju ove adrese. Što ti kažeš, ostavljamo dokument da ljudi prođu i “drugu ruku”:slight_smile: Ako neko dosta stvari promeni, neka javi ovde da mogu ponovo da ažuriram spisak. Hvala svima koji su doprineli ovde!

1 Like