Русификация вики Osm

Тип этих зданий один – хозяйственные постройки (ну, насчёт спортзала можно поспорить, конечно, но вместо него можно взять что угодно). А на входе висят таблички, на одном – “Спортзал”, на другом – “Оранжерея”.

В #515 посте вам привели примеры конкретных тэгов.

Да какой он нафиг спорт-центр?

Не спорт-центр, значит building=gym. Где ваша фантазия?

У меня на все виды сараев фантазии не хватит. А уж конвертировать эти фантазии тем более никто не будет.

Когда накопится достаточное количество этих building=gym, их начнут в том числе и конвертировать. А с вашими name никогда ничего не накопится, более того - их вынесет в description первый, кто с навигатором там проедет или посмотрит карту на небольшом зуме, потому что за этими спортзалами и теплицами не будет видно самой школы. И правильно сделает.

Перевел “офисы” и по мелочи.

начал переводить немножко про запреты поворотов, а то в руководстве на blog.latlon.org картинки протухли. да и само оно, похоже, устарело.

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:JOSM_Relations_and_Turn_Based_Restrictions

Надо еще перевести тег причал и пляж

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:man_made%3Dpier
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tag:natural%3Dbeach

спасибо, оказывается интересно читать полный перевод этих тегов

Здравствуйте.

Вот, попробовал перевести http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:GIS_for_Dummies_(written_by_a_dummy)

Критика приветствуется :slight_smile:

А куда у нас пропал Калибратор?

Он отвечал за то, чтобы ссылка на вики с главной страницы ОСМ вела на русскую заглавную страницу, а уже несколько месяцев как всё разломалось! :slight_smile:

Раз меня никто не останавливает, я продолжаю :slight_smile:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Tricks_and_tips

Отлично. Вот только с пунктом"Stand still until you get a fix" не до конца согласен. Я бы сказал, не включайте запись трека, т.к. если запись уже идет, тут хоть стой, хоть нет, а положение прыгает. фиксирует конечно быстрей. Но перевод ок так и в ангийском варианте.

Благодарю!
Пункт переписал. Так действительно выглядит адекватнее

Тут и не надо делать точный перевод. Лучше добавить местных особенностей.

пожалуйста переведите статью про “радары”
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Relation:enforcement

Давно уже меня напрягает название статьи “ВикиПроект Россия”.

Надо либо “Википроект России”, либо “Википроект «Россия»”

И под ним плашка “Часть вики-проекта Россия”, которую надо будет оформить соответственно.

И ссылку на эту тему добавить в прибитый список ссылок, а то я её еле нашёл :slight_smile:

Хорошо бы написать статьи про школы искусств и детские сады, а то не совсем ясно как обозначать. Если ни у кого нет времени и желания, скажите, какие теги надо добавлять для них и я напишу добавлю статьи на вики или переведу соответствующие статьи, если они есть.

Заодним вопрос: до меня кто-то решил обозначить детсады, такая комбинация тегов насколько неправильна: