Перевод слова OpenStreetMap на русский

Вот тут еще похожий вопрос затрагивался: http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?pid=292236#p292236
Полагаю, что кириллизацию названия OSM бренда нельзя рассматривать в отрыве от кириллизации URL главного русскоязычного OSM сайта.

осм.рф занят сквотерами
опенстритмап.рф выглядит смешно и непонятно, по-моему.
народная-карта.рф я зарегил назло Яндексу.
Аналоги со свободная- и открытая- свободны, можно застолбить, но надо ли?

Зачем же? msk.2gis.ru: вверху страницы мы видим логотип на латинице, а ниже — заголовок, начинающийся со слова 2ГИС. Слово Википедия переведено на русский, при этом домен на латинском. В других случаях всё так же. Если говорить конкретно об openstreetmap.ru, то там, на мой взгляд, достаточно кириллизировать все название на openstreetmap.ru/about и подстраницах.

Расшифровку названия, кстати, не дают.

:slight_smile:

Да!

Ребята, мы уже несколько лет возимся с не представляющим интерес осмом. :frowning:

У «головного офиса» цопирайт на OpenStreetMap© хотя бы есть?

Истины ради, скажу, что как раз “бэ-эм-вэ” правильно. Фирма немецкая, аббревиатура немецкая, и в немецком алфавите эти буквы называются именно так. С чего ради их по правилам ангийского называть?
И кстати, сами немцы, как правило, не заморачиваются правильным именованием английских аббревиатур, а называют так, как им удобно: “пэ-цэ-и” (PCI), “и-бэ-эм” (IBM).

И Микрософт. А не как не Майкрософт. Иначе должен быть и Майкроскоп :slight_smile:

микроскоп не собственное имя. И пришло оно к нам задолго до всеобщей (даже не компьютерной) грамотности. Микро происходит от греческого слова μικρός (микрос) — малый в отличие от английского майкрософта. Т.е., по-любому, микроскоп не может быть майкроскопом и пример не уместен.
microsoft это ващще майка софт :smiley:

“открытая схема мира” ещё упоминалась. Самый удачный акромним для заимствованного “ОСМ” среди того, что было названо, по-моему.

Я всего лишь напомню что тот факт, что транскрипцию иностранного слова можно написать русскими буквами, не означает того, что заимствованное слово появляется в языке. Так, слово “интернет” в русском есть, потому что постоянно использовалось достаточное время. Названия брендов в качестве примера не подходят, потому что написание кириллицей связано только с нашим законодательством, по сути существуют только ради галочки и всячески избегается самими компаниями:

https://www.microsoft.com/ru-ru/default.aspx → Microsoft, Windows, Office, Xbox, Skype, Facebook, Twitter, Bing…
https://office.microsoft.com/ru-RU → МОЙ OFFICE, Word, Excel, PowerPoint (но “Хранение документов в Интернете”)
http://www.skype.com/ru/ → Skype, Skype, Skype, Skype,…
https://www.apple.com/ru/ → iPhone, Mac, iPod, iPad, iTunes, MacBook
https://www.facebook.com/ (русский) → в общем-то, везде facebook
https://www.google.ru/ → Google Россия, Всё о google, YouTube

Объясняю почему так делают и почему это правильно. Человек распознаёт форму знакомых слов не читая их по буквам, поэтому те кто знаком со словом iPhone распознает его как единый иероглиф. Искусственные же транслитерации потребуют вчитывания, траты лишнего времени и вызовут дискомфорт.

разумеется, второе, только без “ы” в iPhone. Особенно это касается wi-fi.

Моей бабушке - второе, потому что по крайней мере с иероглифом “iPhone” у неё есть прямая ассоциация с устройством. Ей даже не надо знать как звучит это слово. Что такое Айфон она не знает.

Так что повторю что я уже писал в Talk - ни слова ОпенСтритМап, ни ОупенСтритМэп в языке не существует. Используя их, вы искусственно заменяете известные узнаваемые слова транскрипциями, усложняя понимание текста тем кто знаком с названиями упомянутых там сайтов, продуктов и компаний, и ничем не помогая тем, кто не знаком. Нет слов Бинг, Аймап, ЖОСМ, РСС, ОДБЛ и т.д. - это ничего не обозначающие наборы букв.

Немного знаком с лингвистикой, соглашусь с кириллическим вариантом “ОпенСтритМап”. Подробнее здесь: http://ru.wikipedia.org/wiki/Англо-русская_практическая_транскрипция
Стрит - понятно почему (Даунинг-стрит, Бейкер-стрит и пр.)
Опен - вполне передаёт английское звучание. В русском языке нет дифтонга “оу” и написание “оупен” кажется здесь избыточным, хотя и возможным.
Мап - согласно правилам транслитерации, также возможно написание “мэп”, но, в таком случае, “ОупенСтритМэп” может восприниматься как русская аббревиатура, подобно ЖЭУ, РЭУ, ГОЭЛРО, ЛенСпецСМУ и т. д.
К тому же, в родственных славянских языках используется слово “карта” с корнем “мап”: себр., укр. “мапа”, чеш., слвц., польск. “mapa”

Неверное утверждение.
http://ru.wiktionary.org/wiki/айфон
В русском и английском языках нет иероглифов, и кириллизация любого иностранного слова нужна именно для удобства восприятия.

Wiktionary? Вы серьёзно? Страница обсуждения особенно улыбнула.

Я такого и не утверждал.

Но имеет обратный эффект.

+1
к ОСМ и Открытая карта, любые варианты с опенстритмэп выглядят коряво.

Я тоже за “Открытые карты мира ОСМ” или “Открытую схему мира ОСМ”

Проблема ОупэнСтриитМэпс в том, что сие название не соответсвует правилам русского языка, как не пиши. Слишком длинный и корявый набор букв и звуков. Который не склоняется и не встраивается в речь. В отличие от того же айфона (айфончика, айфони) и микрософта (микросовтовский, в микрософтах). А скажем “Виндоус” в русский язык не встроилась и стала “виндой”. Посему перевод необходим иначе проект станет каким-нибудь “Остримом”. Или надо оставлять только английское название. Транслитерация тут никак.

Второе. Сообщество вроде как хочет принести ОСМ в массы. И тут надо чтобы название вовлекало. “Народная карта” - отличный бренд, принесший корпоративному проекту кучу бесплатных работников и потребителей. По сотрудникам вижу - самая популярная карта и самый популярный навигатор - “Яндекс карты”. “ОупэнСтриитМэпс” по запоминаемости и приятности для слуха и рядом не лежит. Звучит еще хуже чем “Мандрива”. Поэтому бренд должен быть русским и говорящим. Или проект останется уделом узкой секты истинных ОупэнСтриитМэперов.

Третье. Логотип должен быть оригинальным (ибо запоминается, как иероглиф), но с переводом ниже. Возможен и дополнительный логотип “Открытые карты мира” и ниже достаточно крупным шрифтом “OpenStreetMaps”.

Исходить я думаю стоит из позиции что есть названия предназначенные для международного использования или не предназначенные. Посмотрите на мой ник - насколько его удобно произносить русским, англичанам, китайцам, вьетнамцам? Думаю что проблематично. Но ник и не создавался для произношения …

В практике торговых марок названия даются короткие, звучные, желательно с латинскими или греческими корнями. Toyota Avensis, Sony Vaio, HTC One, iGo и т.п. Это всё продуманные марки которые нейтрально звучат на разных языках. Длинные англоязычные названия не звучат. Пойдём от обратного. Предположим мы решаем обратную проблему - Яндекс. Народная карта стала настолько популярной, что её решили англофицировать. И думают - Yandex.Narodnaya karta или Yandex.Peoples Map. Что бы Вы выбрали? А всё потому что название проекта для внутреннего пользования.

Если хочется нормально название, нужно было его изначально придумывать. Хороший пример - Wikimapia. Название очень точное и легко произносимое на разных языках. И никто же копья не ломает - Викимэпиа лучше или Уикимапиа …

Явной альтернативы ОСМ как общепринятому названию нет.

ВКонтакте (которое звучит и по-русски совершенно идиотским образом, т.к. из-за присоединенного предлога и падежной формы “контакте” его невозможно благозвучно склонять) при выходе на международный рынок пришло к аббревиатуре VK, что совершенно логично, по крайней мере, в рамках большинства языков индоевропейской семьи.

потеребил словарик.
open — интересный вариант: раскрытый
street — 3) среда, в которой процветает проституция, нищета, преступность
Ну а карта она и есть карта.

Очевидно, что street надо выкинуть, раз он так переводится :slight_smile:

Получаем
“раскрытая карта” или “открытая карта”

Перекликается с уже раскрученным сочетанием “дорожная карта”.

Кстати, если street совсем не хочется выкидывать, то следуют интересные варианты
“раскрытая дорожная карта” или “открытая дорожная карта”

Вспомнил ещё одно употребимое на форумах слово - осмокарта