Перевод слова OpenStreetMap на русский

Фирма же немецкая, откуда ж там даблъю???

Самое уродски переведенное выражение из тех, что я встречал. В английском road map это схема ОДНОЙ дороги, схема последовательного по ней движения в одну сторону. В русском же “дорожная карта” - это карта вообще всех дорог, во все стороны. Смысл выражения потерян чуть менее, чем полностью :frowning:

Её журноламеры стали употреблять, не знающего английского языка, в то время как более адекватным переводом для “road map” было бы обыкновенное “план действий”.

Да, поэтому “дорожная карта” сейчас больше ассоциируется с международно-политическим смыслом (http://ru.wikipedia.org/wiki/План_«Дорожная_карта»), чем с географией. Нам нужен не такой термин.

А по теме - только ОСМ, для особо въедливых и не совсем знающих английского - Открытая схема мира. Легко произносится, легко запоминается.

Не знаю, что тут уродского в переводе выражения. Это и впрямь вовсе не обязательно карта одной дороги.

Раскрученность же термина может сослужить неплохую службу.

“Схема” же вызывает много ассоциаций из других областей. Электротехника и т.п. К тому же, схемка — дело грубое и приблизительное, это отрицательный момент.

Не знаком с предметом обсуждения, но если он - полноценная карта, то по-русски это никак нельзя назвать картой одной дороги, ну не говорят так :slight_smile:
Кстати, в английском я не слышал, чтобы говорили roads map, значит форма road map вполне претендует как на единственное, так и на множественное число.

А была цель его сохранить? Наглядный пример - смысл Open Street Map в этой теме признан вообще устаревшим, и не требующим сохранения :slight_smile:

Беглый осмотр гугла показал, что план - roadmap, а “road map” это всё же карта (пруф).

Странные у вас ассоциации, честно говоря. Я впервые слышу о том, что вы показали.

Арабо-израильский конфликт традиционно широко освещается в российских СМИ, не то, что воровство в сфере ЖКХ.

Если вы посмотрите сюда, то увидите, что англоязычные товарищи в тексте различий между “roadmap” и “road map” не делают - http://en.wikipedia.org/wiki/Road_map_for_peace

Это как наше слово “план” - смысл зависит от контекста, это и “план действий” и “план местности”.

А нам кстати нельзя использовать в названии слово “Карта”, “map” и т.д., т.к. нету Лицензии на картографическую деятельность. Поэтому остаётся только “Открытая схема мира - ОСМ” :sunglasses:

Синонимы слова открытый — отверстый, зияющий, обнаженный, гласный, публичный, всенародный, официальный, явный.

Народная Дорожная Карта
НДК :smiley: почти НЯК

Ну да, раз яндекс уже занял “Народная Карта”, давайте сделаем “Всенародная Карта” :slight_smile:

Международная Мапа Мира — МММ

Слово “мапа” как бы даже есть в русском языке, не говоря уж о украинском-белорусском-польском.
http://slovari.yandex.ru/%D0%9C%D0%B0%D0%BF%D0%B0/%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5/

Открытую Схему Мира я предлагал больше года назад :3

НОСМК - Народная ОСМ-карта. :smiley:

Что-то я все больше склоняюсь к мнению, что единственным не мертворожденным кириллическим названием может быть только ОСМ/Осм/осм. Собственно, по факту оно уже и так широко используется на этом форуме.

Не надо боятся транслитерации

Спросил совета у одноклассницы, закончевшей филфак МГУ. Вот её мысли (копирую на форум с разрешения):

Мнения двух её коллег:

  1. За ОупенСтритМэп и ОСМ

Kachkaev
Странно, что ничего не сказано про предложенную уже здесь адаптацию “Открытая схема мира”.
По моим наблюдениям, OSM и ОСМ вполне комфортно усваивается носителями русского языка, да и в данной теме другие участники также высказывали аналогичное наблюдение. Я уверен, что основной вопрос сводится именно к тому, что делать с полным названием проекта, так чтобы не ломать то, что уже работает.
В англоговорящем мире уже подобную проделывали такую штуку с “ручным противотанковым гранатомётом”, однажды расшифровав ассимилированное RPG в “rocket propelled gun”, и все остались довольны.

grenade, не gun

Мне кажется, использовать слово “схема” просто недопустимо, т.к. это слово имеет совершенно другой смысл:
Словарь Ожегова:

И что мы имеем?
Совокупность взаимосвязанных частей Мира?
Общая схема работы Мира?
Изложение, описание Мира в общих чертах?

Схема - как “недокарта”, т.е. двумерное изображение географических объектов, не обладающее точностью карты - термин весьма специфический и не используемый основной массой населения.
Поэтому в качестве общеупотребительного названия не подходящий.