Korrekte Übersetzung für `surface=paved`

Ich möchte nochmals einwerfen:
paved=mit Straßenbelag

1 Like

Auch hier könnte es Leute geben, die auch eine sogenannte “wassergebundene Decke” als Straßenbelag ansehen. Ich selber würde aber unter Straßenbelag tatsächlich Asphalt, Beton oder Pflaster verstehen.

1 Like

Dieter Dreist und ich sehen das genau gleich - Ich weis auf etwas hin, DD bekommt die likes :slight_smile: Ich will nur sagen, dass die herkömmliche Übersetzung paved=befestigt keine gute Wahl ist. JOSM übersetzt das übrigens auch so.

Wäre nicht das erste Mal, dass ein OSM Term nicht mit dem übereinstimmt wie im Alltag oder im Fachsprech ein Ausdruck verwendet wird. Das führt zu Missverständnissen. Deswegen dieser topic.

3 Likes

befestigt ist ja nicht falsch. Eher ist das Problem, dass befestigt mehrdeutig sein kann.

Dann kann ich auch nicht mehr helfen.

wikipedia:en

Pavement , in construction, is an outdoor floor or superficial surface covering. Paving materials include asphalt, concrete, stones such as flagstone, cobblestone, and setts, artificial stone, bricks, tiles, and sometimes wood. In landscape architecture, pavements are part of the hardscape and are used on sidewalks, road surfaces, patios, courtyards, etc.

2 Likes

Das ist aber kein rein Deutsches Problem. Auch die Englische Dokumentation spricht oft von paved, wenn unpaved anliegt.

wo genau? (Fülltext)

1 Like

Ist es eine Option mehr Text in die Bilder einzufügen?
Befestigt= Asphalt, Beton, Pflaster usw
Unbefestigt aber fest= Schotter usw

Oder könnte man eine Art Hilfe Seite hinzufügen? Zb in Form einer direkten Weiterleitung zum entsprechenden Wiki Artikel.

Ja eh, natürlich unter key:surface - Was alles unter unpaved verstanden wird: da kommt pave mindestens zweimal vor. Ich hab wohl die eine Seite als Erklärung für das verstanden, was die andre nur erwähnt, weil es sich angesichts der Bilder eh von selbst versteht?

Ja eh, natürlich, das war auch mit klar. Deshalb fragte ich nach “wo genau”

ich weiß nicht, ob es ein sprachliches Verständigungsproblem ist oder ob ich es überlesen habe, ich habe aber unter der Rubrik paved kein konkretes value gesehen, dass eigentlich unpaved wäre.

Das ist eine völlig andere Aussage.
Ja, grass_paver gehört - wie der Name schon sagt - in meinen Augen unter paved und nicht unpaved.
Und was genau (konkret) ist Dein zweites Beispiel?

Auf der Übersichtsseite fine_gravel - A multilayer pavement … Das eine Bild zeigt sowohl eine verdichtete wassergebundene Decke (compacted) und das zweite einen mit Splitt zugefüllten Weg - wie auf dem Friedhof oder im Gastgarten :laughing:

Mir dämmert inzwischen, warum ich nie ein Problem mit grade1 tracks hatte, dass die Asphalt wollen. Ich hab deswegen wohl nur hier https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:tracktype aber nie hier Key:surface - OpenStreetMap Wiki nachgeschaut. Viele Worte machen die Sache nicht immer klarer.

PS: Hier was OSM Carto unter paved versteht - openstreetmap-carto/project.mml at aef9179ca4ed40d8f901cd087c01d15533ea0ebb · gravitystorm/openstreetmap-carto · GitHub

Die Debatte beginnt, sich im Kreis zu drehen. Ich fasse die einzelnen Optionen jetzt noch einmal zusammen:

“paved” steht im englischen Sprachgebrauch für eine Straßenoberfläche aus nicht wasserlöslichem Material (Stein, Beton, Asphalt) - eine verdichtete Schotterdecke gehört nicht dazu, da wassergebunden und damit auch wasserlöslich.

Eine genaue Entsprechung für diesen Begriff gibt es im deutschen nicht:

“Befestigt” beinhaltet nach dem Verständnis einiger Teilnehmer auch wassergebundene Decken. Das entspricht auch der Verwendung im dutschen Straßenbau, wo DoB (Decken ohne Bindemittel) ebenfalls als “befestigt” gelten. Beschrieben in der DIN18315.

Dasselbe gilt für “mit Straßenbelag”, denn auch DoB gelten als Belag bzw. “Decke”, sowohl im allgemeinen Verständnis (teilweise), als auch gemäß DIN18315.

“Versiegelt” passt ebenfalls nicht, da z.B. Pflasterdecken keine Versiegelung darstellen.

“Gepflastert” ist noch schlechter, da Asphalt/Betondecken nicht gepflastert sind.

Man wird also entweder mit einem der nicht 100%ig zutreffenden Begriffe leben müssen, oder aber mit einem “oder” Konstrukt wie z.B. “gepflastert oder versiegelt” oder “gepflastert, asphaltiert oder betoniert”.

Ansonsten wäre es noch eine Möglichkeit, einfach den Begriff “paved” als neudeutsche Bezeichnung zu übernehmen - das hat ja in den letzten Jahren mit Tausenden von anderen englischen Begriffen auch funktioniert … :wink:

8 Likes

Danke, Map_HeRo für die Zusammenfallsung!

Du hast es gut auf den Punkt gebracht.

Nur mit diesem Vorschlag bin ich nicht einverstanden:

Ich denke, dann würde wieder jeder etwas anderes unter paved verstehen.

Natürlich könnte man auch einen Begriff wir “Wasserfeste Decke” oder “Wasserfester Belag” verwenden. Nur stellt sich auch hier die Frage, ist jedem klar das ein Schotterweg oder eine Wassergebunde Oberfläche als nicht Wasserfest gilt.

Genau das ist das Problem mit den wassergebundenen Deckschichten. Sie sind ja durchaus bedingt wasserfest und gelten u.a. auch aus diesem Grund als “befestigt” - normale Witterungsbedingungen stecken sie locker weg, aber sie haben eben bei weitem nicht die Beständigkeit einer “paved” Oberfläche. Wenn sich bei Starkregen mal ein kräftiges Bächlein bildet und so eine Oberfläche kreuzt, ist relativ schnell Schluss mit “befestigt”.

Schade eigentlich … war aber auch nicht ganz ernst gemeint, siehe den: :wink:

Und da nun mal in Sachen OSM die engl. Sprache und das engl. Wiki maßgeblich sind, sollte es dabei auch bleiben.

(bewusste Auslassung durch den zitierenden)
Das kommt in OSM wohl des öfteren vor:

highway=footway
tunnel=yes

ist im Englischen ein subway, was in OSM wiederum eine Metro oder Underground meint, was letzteres in OSM wieder etwas anderes meint, oder doch wieder das selbe… . Also die Engländer haben es mit den OSM Begriffen auch nicht einfach.

Aber man kann bei den Muttersprachlern noch mal nachhaken, ob grass_paver und compacted wirklich unpaved sind.

… Ziegel, Fliesen und Metallplatten, aber wiederum keine Metallgitter

Dann gehöre ich zum anderen Teil. Straßenbelag ist für mich nicht zwangsläufig Decke. Eine Deckschicht, egal ob verdichtet oder loser Feinsplit, ist für mich kein Belag, wenn auch befestigt - ach ist das kompliziert!

Dem stimme ich absolut zu, dies ist von allen der unernstetste* Vorschlag.

`*=geändert

… und darum war dieser Vorschlag auch mit dem Zwinkersmiley garniert …

ist ja schon gut, habs geändert

Ich bin für die Reihenfolge nach dem ABC: asphaltiert, betoniert oder gepflastert :upside_down_face:

2 Likes

Ich habe den deutschen Wiki-Artikel ergänzt:

https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Tag:surface%3Dpaved

Vielleicht kann jemand andere Erwähnungen von surface=paved entsprechend ergänzen?

3 Likes