W jaki sposób otagować zespół szklarni tak, by mógł mieć nazwę, numer telefonu, godziny otwarcia? Każda szklarnia to building=greenshouse
, a otaczający ich teren to landuse=greenhouse_horticulture
. Pytanie jak oznaczyć „komercyjną plantację tulipanów”. Naniesienie tych danych na każdy budynków z osobna niezbyt według mnie pasuje, tym bardziej na landuse. Co w związku z tym? Kwiaciarnią też to trudno nazwać.
Jeśli na miejscu jest sklep, to może dodać shop=garden_centre? A jeśli nie ma, to nazwę i kontakt ja bym dodał do landuse - skoro on oznacza teren upraw, a nazwa i ew. dane kontaktowe do niego się odnoszą.
Zastanawiałem się nad garden_centre, ale też mi się wydawał nadużyciem. Ktoś może potem przyjechać szukać cmentarnej tui, a dowie się, że może kupić 2 przyczepki tulipanów i nic poza tym. Chyba przystanę na landuse, jeżeli nikt nie zaproponuje czegoś lepszego, ale wydaje mi się, że to luka w tagowaniu. Widziałbym na to jakiś industrial.
Może shop=trade + trade=bulb + produce=tulip_bulbs
Czy shop=trade trade=agricultural_supplies agricultural_supplies=tulip_bulbs
Uszanowanie,
W jaki sposób tagować urządzenia Krajowego Systemu Zarządzania Ruchem?
W szczególności interesują mnie znaki zmiennej treści i bramownice.
Czy bród według Was powinno się oznaczać zawsze jeśli jest jakiekolwiek przecięcie np. strumienia/rowu z drogą (oczywiście jeśli nie jest to przepust/most itp)? Chodzi mi o przypadki kiedy woda jest takiej szerokości, że bez problemu można nad nią przejść suchą stopą. W tej chwili patrząc na bród na mapie nie wiem czy to jest 3m szerokości rzeka czy 20cm strumyk. Czy w drugim przypadku nie lepiej pozostawić nieoznaczone przecięcie drogi z wodą pomimo, że JOSM zgłasza warning?
tak
nie zawsze, na przykład po większym deszczu lub jak prowadzi się wózek lub jak się idzie o lasce lub…
to rozróżnić można patrząc na tym cieku wodnego (waterway=river
vs waterway=stream
)
Jak chcesz to można width
tagować dodatkowo na cieku wodnym.
Dzięki za info. Tak zawsze robiłem ale coś zacząłem mieć wątpliwości czy poprawnie.
Witam, mam wątpliwości pewne i może osoba wiedząca więcej się wypowie jak zrobić aby było dobrze. A więc, mamy drogę (ul. Ślusarska w Kole oraz jej przedłużenie bez nazwy we wsi Ruchenna gm. Koło), która w jednym kierunku posiada ograniczenie do 12t masy całkowitej oraz 5t nacisku na oś który nie dotyczy mieszkańców, 400 metrów dalej jest przejazd kolejowy, granica miasta i kolejne skrzyżowanie jest za około 2 km. Od strony tego drugiego skrzyżowania stoi tylko znak ograniczenia 5t nacisku na oś, ale nie dotyczący autobusów i pojazdów mieszkańców posesji. Nie ma ani słowa o 12 tonach całkowitej masy.
maxaxleload:forward / maxaxleload:backward zamiast maxaxleload (zależy w którą stronę linia jest zorientowana)
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Forward_%26_backward,_left_%26_right
Pl:Forward & backward, left & right - OpenStreetMap Wiki ma tłumaczenie które może jest poprawne i użyteczne
dodatkowo, napisałbym do władz lokalnych by to uspójnili w jedną lub drugą stronę
Cześć, ad Note: 3647533 | OpenStreetMap
czy mapowicze mają może jakiś pomysł jak ująć takie cuś?
Linii tramwajowej już nie ma, więc na pewno tniemy, ale chodnik jest zaiste uroczy (nigdy wcześniej nie patrzyłam tu pod nogi, no proszę).
Cześć! Może tourism=artwork
i pokombinować coś z artwork_type=*
? Można by dodać też artwork:position=sidewalk
, ja bym w tą stronę szukał.
Czy do amenity=marketplace można stosować np. shop=greengrocer?
Na tym targu sprzedaje się głównie owoce/warzywa oraz drugorzędnie bibeloty/artykuły domowe
raczej targ będzie miał kilka/kilkanaście stanowisk z shop=greengrocer
ale zmapowanie na początek jednego pozwoli taki obiekt znaleźć
ale nie sklejałbym tego z obiektem targu, tylko jako osobny obiekt dał
Ławka solarna - uwaga.
Ławeczka z panelem solarnym i możliwością ładowania urządzeń mobilnych - jest schemat żeby to jakoś oznaczyć?
access=private access:conditional=complex