Ist ein Doppelhaus ein Reihenhaus?

Reihenhäuser werden mit building=terrace gekennzeichnet. Aus dem WIKI geht nicht hervor, ob man damit auch Doppelhäuser taggen kann. building=double_house wird erst sehr selten genutzt.

Klar, man kann beide Hälften auch einzeln mappen, aber manchmal möchte man das eventuell nicht, zB. weil es in den Vorlagelayern auch als ein Gebäude eingetragen ist.

Moin :slight_smile:

Guckst du hier https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Tag:building%3Dsemidetached_house

Grüße

4 Likes

Das gilt meiner Meinung nach nur, wenn das Gebäude aufgeteilt wird, was hier relativ einfach aussieht.

1 Like

In der Sache, siehe vorstehend.

Leicht OT, aber das “terrace” ist mir seit Jahren ein Dorn im Auge, da das nicht die englische Bezeichnung für ein Reihenhaus ist. Terrace ist eine Terrasse. Es heißt (im britischen) richtig “terrace house” oder “row house”. Oder würdet ihr auch “row” akzeptieren?

1 Like

Das steht für die Hälfte, nicht für das Doppelhaus. :wink:

2 Likes

Das sehe ich nicht so.

“terrace” wird schon in dem Zusammenhang verwendet, bezeichnet aber genau genommen die ganze Reihe. (In OSM ein building=terrace)

Das einzelne Reihenhaus ist genau genommen ein “terraced house” (mit d), im allgemeinen Sprachgebrauch aber haufig auch einfach terrace oder terrace house. (In OSM ein building=house, optional noch mit house=terraced, oder ein building=apartments, je nach ursprünglichem Nutzungszweck.)

Dem britischen Sprachgebrauch folgend würde ich aber eine Doppelhaushälfte auch nicht als terrace bezeichnen, sondern als semidetached_house. Im englischsprachigen Wiki wird unter “See also” darauf verwiesen, im deutschen fehlt der Verweis.

1 Like

Dieses Argument erschließt sich mir nicht. Wozu ein Doppelhaus, welches im Grund einHauszwilling ist, weil zwei in der Regel baugleiche, gespielgelte Häuser direkt aneinander gebaut sind, mit nur einem Umriss einzeichnen? Das Besondere bei diesen Häusern ist doch, dass sie anders als ein Zwei- oder Mehfamilienhaus keine sich überlappende Wohneinheiten hat (also nicht zwei Wohneinheiten ganz oder teilweise übereinander), sie beide auf einem eigenen Grundstück stehen, sie zwei Haustüren haben und auch zwei Hausnummern. Also im Grunde zwei Einfamilienhäuse, die mit der einen Haus- und Grundstückssseite direkt an das benachbarte Einfamilienhaus grenzen. Welchen vernünftigen Grund soll es geben, diese beiden Häuser nicht als einen Umriss einzeichnen zu wollen? Nur weil in ALKIS das so nicht dargestellt wird?

Ich sehe building=terrace auch nur als eine Vereinfachung, um eine Reihenhaus-Reihe nicht zwingend mit mehreren einzeln aneinandergrenzenden Häusern einzeichnen zu müssen. Aber nicht umsonst steht im Wiki - sowohl in der englischen als auch in der deutschen Version. "Consider defining each dwelling separately using ‘house’, was ich so verstehe, dass man, wenn immer möglich, die einzelnen Reihenhauseinheiten als einzelne, miteinander “verklebte” building=house einzeichnen sollte, und zwar nicht zusätzlich (wie das bei building=part der Fall ist) sondern statt eines Gesamtumrisses.

Wenn man sich nun partout eine solche Vereinfachung auch für Doppelhaushälften wünscht, dann sollte man dafür aber meines Erachtens nicht building=terrace nutzen, denn nach meinem Verständnis fängt hat ein Reihenhaus immer mindestens drei Reihenhauseinheiten. Zwei Reihenendhäuser und ein oder mehrere Reihenmittelhäuser. Bei nur zwei Einheiten fände ich dann building=double_house passender.

Ich bin aber sehr dafür, wo irgend möglich die einzelnen Hauseinheiten auch als einzelne Umrisse einzuzeichnen.

2 Likes

OK, ich bin kein Brite. Aber ist es tatsächlich so, dass man dort das >gleiche< Wort für Reihenhauszeile und für Terrasse verwendet?

Ich bin auch kein Brite. Allerdings sollten wir auch immer im Hinterkopf haben, dass die englischen Wikiseiten nicht britische Seiten sind sondern englischsprachige. Das es große Unterschiede zwischen nordamerikanischem und britischen Englisch gibt, brauche ich wohl nicht weiter zu erläutern.

Auch die deutschen Wiki-Seiten sind deutschsprachige Seiten und es braucht daher oft auch dort die Unterscheidung der Situation in Deutschland, Schweiß und Österreich.

Die Sache mit der Sprache ist es auch die mich bei “double_house” erstmal aufhorchen lässt, da es sehr nach einem Wort klingt, was im englischen nicht üblich ist.
Wie gesagt: klingt. Muss selbst noch forschen

1 Like

Ah. Lesen hilft :grin:
Trotzdem aufteilen, wenn du es schon so genau machen möchtest. Geht ja auch schnell

Die Schreibweise kannte ich auch noch net. :smile: SCNR

Ok, laut diversen Übersetzungstools scheint hier duplex oder duplex house besser zu passen.
Und semidetached-house steht scheinbar sowohl für die Hälfte als auch das ganze Haus.

Usage count: building=duplex: 6000 mal.

EDIT: laut wiki soll duplex allerdings nicht verwendet werden.

1 Like

Bin auch kein Brite, lebe aber seit einer Weile da. Terrace kann beides sein, es wird dann schon aufs dem Kontext klar, was gemeint ist.

Zur Frage:

double_house habe ich noch nicht gehört, daher klang es für mich auch erstmal Denglisch, es lässt sich aber so in Wörterbüchern finden.

duplex ist mir auch eingefallen, würde ich aber nur nach stichprobenartiger Überprüfung der bisherigen Nutzungen verwenden. Das ist nämlich meines Wissens auch einfach der amerikanische Begriff für ein semi-detached house. Das ist vermutlich der Grund, warum das im Wiki unter “possible tagging mistakes” steht.

Ansonsten gibt es natürlich immer noch building=residential.

2 Likes

Im obigen Volagenlayer sehe ich zwei räumlich getrennte Hausnummern,
wenn die in OSM per Komma verheiratet werden, ist das gegenüber der Vorlage ein Informationsverlust, da würde ich eher zum einzeln mappen raten.

2 Likes

Ojeh, wo ist das “ist-mir-peinlich”-Smilie? Schweiz natürlich!

1 Like

hier:

:flushed:

Die Schweißer - äh Schweizer - werden dir hoffentlich verzeihen :innocent:

Auf Wiki gab’s zu dem Thema auch schon ne längere Diskussion.

Die saubere Trennung zwischen Doppelhaus und Doppelhaushälfte scheint es also im englischen nicht zu geben. Als Halbwegs-Konsens sehe ich derzeit: building=semidetached_house für die Hälfte und building=house für das Doppelhaus.

2 Likes

Leicht OT, aber das “terrace” ist mir seit Jahren ein Dorn im Auge, da das nicht die englische Bezeichnung für ein Reihenhaus ist. Terrace ist eine Terrasse. Es heißt (im britischen) richtig “terrace house” oder “row house”. Oder würdet ihr auch “row” akzeptieren?

das hatte ich vor vielen Jahren auch schonmal versucht zu fixen, aber gab wohl nicht genug Terrassen die der building definition entsprechen, so dass sich die Abkürzung weiterhin durchgesetzt hat.