In JOSM NL zit een hinderlijk vertaalfoutje in de presets
designated en destination zijn allebei vertaald naar bestemmingsverkeer.
Ik kwam erachter doordat ik voor mijn eigen presets JOSM op NL heb gezet. Normaliter gebruik ik gewoon Engels.
En verder meldde JOSM af en toe dat access=designated te algemeen was en specifieker moest.
In de presets zie je ook 2x bestemmingsverkeer staan.
Ik heb me nu door de bekende aanmeldingsjungle heen geworsteld en in JOSM aangegeven dat designated vertaald moet worden naar “bestemd voor”.
Daarvoor kun je discussieren, ik weet het, eerst had ik “ontworpen voor”, “aangewezen voor” kan ook