I was wondering how I can request that the Gacería language, spoken in a region of Segovia, Spain, be included in the multilingual names section. In this language you can name several towns and places unofficially, which I have done with “loc_name” but once I come across streets that really have an official name in Gacería and also in Spanish it cannot be labeled correctly.
Does anyone know how I can request to include the Gacería in the map labels?
Fascinating, I did not know about Gacería! For compatibility reasons, OSM’s name:* keys follow the IETF’s BCP 47 standard, which uses a combination of ISO 639 language codes and ISO 3166 country codes to identify dialects. In some cases, well-known language variants have been registered with the IANA as official language subtags, but this doesn’t appear to have been done for Gacería. As a last resort, you can use a private use subtag such as name:es-x-gaceria (assuming it’s more closely related to Spanish than to French or Galician).
Lo primero es que estos cambios no han sido discutidos, y esto es una mala praxis en OSM.
Lo segundo es que no te puedes inventar un estándar ISO. La elección de dichos estándares escapa de la órbita de actuación en OSM, la elección de unas abreviaturas u otras, no es algo que se decida desde aquí.
No es que no me guste que simplifiques, en que en OSM se aplica las reglas definidas en Names - OpenStreetMap Wiki
For adding localized names in different languages, add additional name:code=* tags with a suffix on the name key, where code is a language’s ISO 639-1 alpha-2 code (in the second column), or ISO 639-2/T (alpha-3) code (technical/terminologic codes, including possibly codes for macrolanguages, but excepting codes allocated to group of languages, do not use bibliographic codes) if an ISO 639-1 code doesn’t exist, or ISO 639-3 (alpha-3) codes (for isolated languages or macrolanguages) otherwise; do not use ISO 639-5 codes allocated for language families.
Por tanto, no puedes escoger la abreviatura que más te apetezca, si no, las que están definidas. Y si no, seguir el estándar IETF, como se te ha propuesto. Si quieres que la Gacería obtenga un estándar lingüístico, has de hacerlo usando esos canales de comunicación, no inventartelos aquí.
En primer lugar es importante destacar que los rótulos de las calles de Cantalejo se están cambiando gradualmente para incluir también la denominación “Polvorosa”, ya presente en bastantes carteles. Otros términos como “jaima” están presentes en el habla diaria de los habitantes del municipio, publicaciones o propaganda institucional del ayuntamiento o la diputación provincial.
La clasificación que se estaba utilizando hasta ahora basada en el vasco induce a error puesto que la gacería si bien tiene una buena parte del núcleo basada en el vasco también incluye otras lenguas como el castellano antiguo, el francés, la germanía…
Mi intención cambiando esta etiqueta no era ningún caso generar problemas ni romper ningún tipo de consenso, disculpadme si ha podido sido así, simplemente he considerado que se podría llegar a inducir un error y no era totalmente correcto basar esta catalogación en el vasco y por no hacer una etiqueta especialmente larga utilicé “gc”.
“name:gaceria” parece una buena opción para distinguir la lengua sin caer en catalogarla como una variante del vasco.
Hola, realmente podrían valer ambos incluso también el francés. Según lo que se puede leer en Wikipedia, lo citado allí y el libro “Cantalejo: Los Briqueros y su Gacería” de
Francisco Fuentenebro Zamarro, la Gacería recoge vocabulario y gramática de estas tres lenguas además de algo de gallego, árabe, germanía y alguna palabra suelta de otros idiomas poco conocidos de la península.
He elegido el vasco ya que se supone que el núcleo más primitivo de la Gacería sería de origen vasco aunque tampoco se ha demostrado al 100%.
Realmente valdrían varias combinaciones aunque ninguna casaría en su totalidad.
Lo más acertado creo en mi opinión que sería solicitar una etiqueta independiente a quién corresponda.
Yo en este caso, usaría loc_name (o también reg_name) en todas sus acepciones, en vez de crear un subtag creado name:eu-x-gaceria.
¿Por qué? Pues primero, porque al no estar regulado carece de código ISO actualmente (no tiene ni ISO 639-1, ni ISO 639-2, ni ISO 639-3). Segundo, por mantenimiento, en caso de que en un futuro se le asigne un código, es más sencillo encontrar un loc_name/reg_name que adivinar un subetiquetado tan concreto. Tercero, porque la actual denominación, tal y como comenta @aTarom, partiendo del euskera, no está en absoluto demostrada como para establecer tal nexo (a fin de cuentas somos mapeadores, no lingüístas).
Por último, veo inadecuado crear un artículo en la wikipedia para regularizar su uso. Da impresión de que un tag es inamovible, y esto para nada es así, más aún teniendo en cuenta su carencia de oficialidad.
No todas las lenguas están reguladas. Ya ha habido peticiones de protección que han sido rechazadas, aunque quizás no deberíamos preguntarnos tanto si goza de reconocimiento, como si tiene derecho a ello. Si lo tiene, hay que respetarlo no por el consenso de la mayoría, sino por dignidad. El problema es que parece que la gacería no tiene material suficiente como para justificar ese status. Supongo que es el ayuntamiento de Cantalejo quien debería ser el primero en reclamar y, mientras eso no ocurra, @Arturo_Francisco_Barbero no está autorizado para nombrar “polvorosa” a ninguna calle de Cantalejo sin un rótulo que lo confirme y lo mismo con el ayuntamiento y la iglesia, “jaima”.