Übersetzungshilfe für Bahnhöfe Moskau

Hallo

Ich habe die Moskauer Fernbahnhöfe mal mit uic_ref Nummer und uic_name versehen.
Seitdem werden die russischen name=* geändert.

Könnte sich das mal jemand mit Russisch-Kenntnissen kritisch ansehen ?
Stimmen die Namen und die Netzverweise mit den uic_name noch überein ?

Meine Eintragungen habe ich zunächst vorrangig bei railway=station vorgenommen.

Siehe Netzwolf-Karte mit Firefox sichtbar(win8 ie10 funktioniert nicht):
http://www.netzwolf.info/kartografie/osm/bus_und_bahn/ibnr?zoom=12&lat=55.76104&lon=37.64494&layers=B0FT
9 Bahnhöfe , Maus drauf(Auszug der tags), Rest ist selbsterklärend.

Oder für josm n2687602339,n2687590616,n2687590617,n146573247,n26999673,n473887668,r1397961,n85698866,n61088523,n1705951317

Grob mal drübergeschaut, sieht ok aus. Siehe auch bspw.: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B2%D0%BE%D0%BA%D0%B7%D0%B0%D0%BB rechts in der Box.

Keine Ahnung von uic-namen. Möglicherweise ist es sinnvoll das “passaschierskaja” (oder passagierskaja? :roll_eyes:) jeweils hinzuzufügen.

Angaben ohne Gewähr :wink:

Erst mal besten Dank.
Der uic_name muß exakt dem entsprechenden Auskunftssystem entsprechen.