Лондон, гудбай?

Думаю, это имеет смысл, потому как в русском языке есть мягкие согласные, а сербохорватское “Њ”/“NJ” - это всего лишь сильно мягкое Н. Языки с латиницей просто копируют написание на языке оригинала, а в русском могло бы быть твердое/мягкое противопоставление Цетинэ/Цетине (хотя в такой позиции чаще пишут Е для обоих случаев).

Все эти проблемы - лишь от бездумной любви к копирайту.

Одно дело - полигон озера, которое само себе является источником.
И совсем друое - названия, которые явно кто-то когда-то придумал.

Причём, вполне может оказаться, что автор названия даже жив ещё и ему не будет никакого дела до юридической возни.
А “свободные” базы будут годами ждать непонятно чего и непонятно от кого.

На само название per se авторское право распространяться, разумеется не может.

Авторское право может распространяться, например, на каталог названий, как базу данных или иной вид произведения (в том числе подбор населённых пунктов и т.д.). Поэтому претензия может предъявляться только на импорт существенной части данных из готового каталога, но отнюдь не на перенос названия сам по себе.

UPD:
Собственно применительно к изначальному конфликту это выглядит так:
Если Батарейкин взял некую выборку населённых пунктов Англии, придумал им перевод, сверился по разным справочникам - то это корректные данные, какие бы копирайты не были на те справочники по которым он сверялся.
Если же Батарейкин взял справочник и пошёл набивать из него названия, то это копирование/импорт вне зависимости от того, насколько он сам обдумывал правильность названия, искал населённые пункты и т.д.

Это, конечно, немного оффтоп, но мне попадались случаи, когда удавалось найти лишь один единственный источник с названием.
И так как население местности близко к нулю, то вариант “спросить у местных” отсутствует.
Вот в таких случаях копирайт становится проблемой.

Если же можно объединить информацию из 10ти источников, то, понятно, что никакая юридическая претензия тут не пройдёт.

(и случай данной темы очень похожий - местных носителей названия тоже нет)

Нет, копирайт не становится проблемой, когда у названия есть единственный источник (хотя единственность источника может ставить под сомнение актуальность данных в конкретном случае локализации названий)

Копирайт становится проблемой, когда у набора правок единственный источник. Даже “пропущенный через голову/руки” автора правки он остаётся закопирайченным.

Угу.

В таком случае возникает вопрос - а так ли нужно название этого места на русском? В смысле, если там живёт полтора анонимуса, если оно упоминается лишь в одном источнике - оно вообще нужно, забивать в базу локаль? Может, авто-транслитераторы в навигационных программах сами справятся?

В яблочко.
В данном случае я, скорее, согласен с англичанами. И потому что позиция понятна, и потому что это, вообще говоря, их огород. Но вообще перекоса не хотелось бы.
ОРИСС и критерий значимости не от хорошей жизни придуманы. Всё хорошо в меру.

Я писал про близкий случай, когда название хотя бы на каком-то языке найти проблема.

Ну а цели я вижу две:

  1. Полнота.
  2. Уменьшение путаницы.

По первому пункту: когда заполняются все данные, то легче следить за отсутствующими. То есть, упрощается “управление” и контроль качества.
По второму: если есть хоть какое-то название (не являющееся явно некорректным), то это уменьшает шанс придумывания альтернативного названия (хоть и чуть-чуть, но всё же).

База всемирная и общая.
Не надо тут огородов.

Википедия, кстати, от этого тоже страдает.
Знание должно быть интернациональным.

Не понимаю.
В Вики написано: “не транслитерировать”, “приоритет у табличек на местности” и “не наглеть с импортами”.
Почему бы не импортировать эти официальные названия из справочников 2007 года в Wikidata с источниками, и дальше при постобработке связывать OSM с русским названием из Wikidata? Туда из книжек импортировать можно, только оба имеющихся скрипта сейчас сломаны.

Потому что возмущаторы ни разу в жизни не обрабатывали сырые данные ОСМ и всё воспринимают через призму тайлов osm.org
Все ихние потуги всё равно в итоге лишены смысла, так как не смогут охватить 99% данных и по любому придётся прикручивать автоматическую кириллиляцую названий.
Тут отличный пример “перевод” карты на многие языки с помощью нейронной сети.

Вот вообще говоря хотя с итоговым вердиктом я соглашусь, но почти все аргументы SomeoneElse мне хочется пинать ногами…
“explain how I may verify that name the next time that I visit Castle Bytham.” Угу, а Баттамбанг как проверять? - админ.центр, 250тыщ человек… ни “русскоязычной общины” не найдёшь (если она там есть), ни табличек на русском непонятно где искать (аэропорта нет).
Не говоря уже о том, что он, похоже, действительно не понимает разницы между транскрипцией и транслитерацией.

Во-первых потому, что если викидата будет игнорить лицензии - ничем хорошим это не кончится, так что к источникам надо относится очень осторожно.
Во-вторых нет никаких справочников. По крайней мере всё, что упоминалось в этой теме - глоссарий от карты. Даже не понятно существующий ли в распознанном виде.
Ну и в-третьих использовать викидату, как свалку для того, что не влезает в ОСМ только из-за невозможности договориться - неправильно от слова “совсем”. Если данные ложатся в ОСМ и удобно ложатся, то надо решать вопрос в рамках ОСМ, а не перекладывать проблему на голову администраторов/модераторов вики.

Потому, что именно в русском (белорусском) буква Е не только обозначает звук Э, но и дает мягкость предыдущей согласной, а в сербском и т.п. не так. Мягкая согласная спец буквой плюс гласный Э.
В русском мягкий знак в этой позиции - разделительный, в сербском же разделения в этом месте нет.