Особенности технического перевода осм-вики

Self-Perfection, развёрнутое описание и сжатое пояснение (сухой остаток, сублимат)? Грамотный подход, гибкий, на мой взгляд.

Как видно - и в рамках одного языка (но, всё же, привязанного к другому) «возникают дополнительные трудности».
Думаю, универсальнее опираться на функциональную составляющую, нежели на классификацию по признакам госпринадлежности или принятую внутри какого-либо института (не в смысле учебного заведения).
В разных странах могут быть службы/организации/учреждения, выполняющие одни и те же (или подобные) функции, но относиться они будут к различным «образованиям» внутри этих стран, со своими тонкостями классификации и принадлежности/непринадлежности к властным или иным структурам.
Предлагаемый мной подход, в общем-то, уже практикуется давно (пожалуй, с самого начала :slight_smile: ). А попытка раскидать по полкам все хитросплетения «контор» с привязкой к какой-либо иерархии, да так, чтобы это не входило в противоречие в международном сообществе, представляется мне обречённой.
На международном уровне можно классифицировать весьма однозначные категории, например: образование, здравоохранение, искусство, оборона, соцобеспечение, научные исследования, производство и т.п.

Степень формализации бывает разной. Ту ссылку документации браузеров которую вы приводили есть неформальная документация. Формальная документацяи это вот это: https://raw.githubusercontent.com/Gubaer/dart-mapcss/master/grammar/MapCSS.g Не требуйте чтобы все объекты описывались формально. Люди-составители (или те, кто потом хотят это использовать) от этого с ума сходят. Проекты загибаются от невозможной сложности формальных онтологий (ссылка для развития).

Это и есть докунтация. HTML начинался как описание работы браузера Netscape Navigato. То, что после 20000 итерации документации вы видите частичную формализацию - результат титанического труда тысяч людей в течение многих лет. Про тысяч не преувеличиваю - потмоу что не все непосредственно правят такие тексты, но пассивно проверяют, в т.ч. “прочитав и не найдя ошибок в тексте” - как результат (не)сообщив о (не)проблеме.

Неформальная документация это HTML recommendation, (условно)формальная - исходный код Netscape Navigator на основании которого эта неформальный стандарт (HTML) писался.

Эту проблему уже адресовали в вики давно. Есть описание тега, а есть секция где-более менее человечно описано как это использовать. Она называется “как применять”. Она часто пропущена. Даже в английских текстах. Даже у английской вики не хватает людей чтобы её составлять для каждого тега.

Зачем формальаня часть нужна в страницах тегов? Потому что прямо сейчас и много лет до этого авторы всего этого добра обращались в том числе к описаниям тегов на английском. Именно на английском, потому что tag=value задаётся чаще всего на английском языке (принятых пропозалов на русском языке = 0).

Захотел исследователь сравнить в ArcGIS массивы лесов из OSM и из (национального набора данных), куда он пойдёт? Может статистику тегов посмотреть. Может посмотреть что ими обозначали. Может посмотреть вики документацию. Потому что страницы тегов это ничто иное как документация. Захотел человек ввести в OSM базу данных о гидрантах - пожалуйста. Потом он зашел на страницу тега и задокументировал абсолютно все объекты в OSM на тот момент (он был первый, это его тег).

Вики может немного отставать от набора данных. Господи, для вас это будет удивлением, но в технических проектах бывают погрешности. Есть просто “достаточно точное” описание для какого-то применения данных из OSM, опять же - не нужно требовать геопространственны-BNF формализаций.

Вики страницы нельзя просто так брать и править уже устоявщиеся значения. Proposal process был введен потому что данные превращаются в тыкву и OSM (набор данных) семантически деградирует. Прямоугольнички еще разными цветами можно будет рисовать, а вот нормально применять данные - нет.

Ни какая-нибудь “карта”, не “справочник дорог”, это БД. Иначе почему Taginfo самый популярный иструмент?

d1g, вы меня в чем убедить то хотите, или что призываете делать/не делать?

Это не к вам, а ко всему русскоязычному коммьюнити, которое так любит выделится из сообщества OSM, если хотите адекватных текстов (для “рядовых пользователей”, а не разработчиков ПО на основе данных OSM, то нужно активно участвовать в улучшении переводов вики. Не нужно разбегаться по “только русским” форумам и устраивать прочие маргинальные вещи. Я понимаю что языковой барьер для некоторых серьезен и “буквальные” переводы не помогают в том виде в котором они есть сейчас. Это никак не может быть аргументом или оправданием бездействия. “перевод вики плохой, ничего делать не буду, буду говорить что он плохой” - такой подход мне просто омерзителен.

Чем конкретно русское комьюнити может себе помочь:
Создавать страницы теги на вики для ваших новых тегов в неймспейсе RU без всяких пропозалов на английском:

  1. открываем http://wiki.openstreetmap.org/w/index.php?title=RU:Tag:новыйтег%3Dновоезначение&action=edit
  2. пишем любой текст который описывает ваши любимые объекты, заполняем шаблон ValueDescription, указываем там status=inuse
  3. сохраняем страницу и следим за её обновлениями, теперь вы - автор тега, отвечайте на все вопросы которые спрашивают на этой странице обсуждения

Вы только что освободили переводчикам вики время, может быть они могут заняться английскими статьями и улучшить перевод “плохих”.

Что еще можно делать? Обсуждать плохие места в в настоящих переводах тегов на русский и устаревшие статьи “визуально”: нет картинок, в английской статье больше текста, в русской текста слишком много, подозрения на устаревший перевод.

Забыть “RU:Как обозначать” как страшный маргинальный сон. Вы думаете “Как обозначать” вам хоть что-то говорит о тегах? Нет.

прямо сейчас в русской вики нет описания 1469 ключей по переводу английского. Нет даже “плохих” переводов. Абсолютное бездействие русского сообщества в русскоязычной части вики мне просто презрительно.

Видимо переводы плохие, да.

Воу-воу, полегче с презрением, я может презираю всех кто в осм не рисует или программировать не умеет, но я же не сообщаю об этом всем и каждому. В остальном, я бы под этим сообщением подписался.

Вот до чего доводит эмоциональность :slight_smile:

Зато по собственно картированию мы на 4 месте:

http://osmstats.neis-one.org/?item=countries

Конечно же речь идёт не о тех, у кого возникают проблемы с английским.

Речь о рускоязычных пользователях которые полностью инорируют рускоязычные страницы тегов и придумывают свои домыслы.
Речь о пользователях которые видят что теги используются как попало, но при этом не переводят английские страницы и не оставляют там предупреждения.

Ладно в “Как обозначать?” бы еще спрашивали новые теги или очень редкие теги. Но когда спрашивают популярные теги и у них есть нормальные английские страницы тегов - почему их не перевести тем, кто может нормально (буквально) перевести?

Если хоть кто-то пишет в http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=2094:

  1. значит вики страница на русском похожа на одно место
  2. либо нужен новый тег даже без английской страницы

Причём новых тегов нужно мало. Уже придумали все теги и описали на английком языке. Русская вики просто ужасная. Или вы считаете что каждый новичок дожен все эти 300+ страниц прочитать чтобы узнать устоявшееся значения которое нормально описано на английском еще 3 года до этого?

А есть в вики какой-нибудь сравнительный список статей (тегов), где было бы видно - вот эти две сотни переведены на русский, а вот эти две тысячи - нет?

Кто-то правит вики, кто-то разрабатывает, кто-то пиарит, кто-то мапит в поле, кто-то мапит в кресле, кому-то осм вообще не интересен. И почти каждый задается вопросом почему остальные не делают тоже что и я. Но мы все дальше от темы.

Как вариант в Taginfo можно посмотреть переводы ключей на все языки OSM:

http://taginfo.openstreetmap.ru/reports/language_comparison_table_for_keys_in_the_wiki - для России
http://taginfo.openstreetmap.org/reports/language_comparison_table_for_keys_in_the_wiki - для всего мира

Если есть английская статья, но русская статья это просто перенаправление, то нужно перевести английскую. Перенаправления нужно убирать и переводить нормально.

Те, кто разрабатывает прекрасно понимают английский (или таких подавляющее большинство).
Для пиара русские страницы страницы тегов не нужны
Для диванного маппинга уже переведенные на русский могут подойти, но это граничит с инвалидным маппигом.
Для полевого маппинга (особенно новичкам) нужно писать и постоянно обновлять переводы тегов на русский.

Вот и получается полтора разработчика у которых нет времени на переводы и толпа диванных мапперов, а новых полевых маппперов без знания английского привлечь невозможно. Мне постоянно пишут “с тегами на английском проблемы”.