городское поселение рабочий поселок им. Степана Разина Лукояновского района
рабочий поселок им Степана Разина
если надо обязательно поселок поселок… где то да найдется, страна большая… Предлагаю обратится к тем кто занимается топонимикой) до этого, названия оставить в покое
Я тут вижу название муниципального образования: городское поселение рабочий поселок им. Степана Разина
Еще одно название муниципального образования: Лукояновского района
На сайте (ни разу не официальном) слепили такой “адрес”, так это не оф. название.
Да и это запись муниципального образования, а не населенного пункта.
Мы сейчас обсуждаем населенные пункты.
Название населенного пункта: рабочий поселок имени Степана Разина
Вот, кстати, запись населенного пункта, поселка им Степана Разина http://oktmo2014.ru/OKTMO/22639154051/
слово посёлок один раз, а не два
Зачем тогда приводите такой пример, если никогда не видели Поселок “Поселок…”?
По РФ, я поселки изучал. http://wowik.000space.com/places/ru/
В ОКТМО не нашлось
Предлагаю спор прекратить. Надо обратиться к специалистам.
Ссылку вами приведенную выше и давал.
Если имя собственное содержит поселок, то правильно писать полностью. Мы по русски общаемся?)
Деревня, село, местечко, заимка, выселки, станица, хутор, слобода - это всё история. Когда-то в этих словах был конкретный смысл, но эти слова остались в русском языке. По факту есть только два типа - посёлок и город (с поправкой на национальные аулы), поэтому слова посёлок и город не несут никакой смысловой нагрузки за исключением ситуаций где рядом расположены одноимённые НП с разным статусом. Иногда названия режут слух, но это нужно говорить тем кто дал такие названия.