Эти нужные слова — посёлок и деревня

Как то вы тут заморочились)

Поселок имени и т.д. … это имя собственное
Поселок … это обозначение административного места ранга единицы территории

Одно пишем так, второе вот так

И в документах оно так и выглядит… Поселок “Поселок имени Васи Курочкина” и Поселок “Дальний”

В том-то и дело, что как раз в документах оно так не выглядит

Это пользватель Dinamik. Этим всё сказано :slight_smile:

вандалы

мне за “посёлок железнодорожной станции Порошинская”
расскажите, всё-таки.

Читаем википедию “Порошинская — Посёлок железнодорожной станции”, то есть у них “Посёлок железнодорожной станции” как бы целиком статус объекта.

А как у вас?

Приведите доказательства. В паспортах именно так указывается.
http://oktmo2014.ru/OKTMO/22639154/ вот к примеру

Возможно поможет, Е. М. Поспелов. Имена городов: вчера и сегодня (1917—1992): Топонимический словарь

Где населенный пункт “поселок поселок …”?

городское поселение рабочий поселок им. Степана Разина Лукояновского района
рабочий поселок им Степана Разина

если надо обязательно поселок поселок… где то да найдется, страна большая… Предлагаю обратится к тем кто занимается топонимикой) до этого, названия оставить в покое

Я тут вижу название муниципального образования: городское поселение рабочий поселок им. Степана Разина
Еще одно название муниципального образования: Лукояновского района
На сайте (ни разу не официальном) слепили такой “адрес”, так это не оф. название.
Да и это запись муниципального образования, а не населенного пункта.

Мы сейчас обсуждаем населенные пункты.
Название населенного пункта: рабочий поселок имени Степана Разина
Вот, кстати, запись населенного пункта, поселка им Степана Разина http://oktmo2014.ru/OKTMO/22639154051/
слово посёлок один раз, а не два

Зачем тогда приводите такой пример, если никогда не видели Поселок “Поселок…”?
По РФ, я поселки изучал.
http://wowik.000space.com/places/ru/
В ОКТМО не нашлось

Предлагаю спор прекратить. Надо обратиться к специалистам.
Ссылку вами приведенную выше и давал.
Если имя собственное содержит поселок, то правильно писать полностью. Мы по русски общаемся?)

вижу, что да

Деревня, село, местечко, заимка, выселки, станица, хутор, слобода - это всё история. Когда-то в этих словах был конкретный смысл, но эти слова остались в русском языке. По факту есть только два типа - посёлок и город (с поправкой на национальные аулы), поэтому слова посёлок и город не несут никакой смысловой нагрузки за исключением ситуаций где рядом расположены одноимённые НП с разным статусом. Иногда названия режут слух, но это нужно говорить тем кто дал такие названия.

А вообще я эту тему поднимал здесь - https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=23981. Там же описано решение, принятое для валидатора.

В Сибири в тайге бывают охотничьи заимки.
По факту - это домик - пристанище для охотников на промысле.
Там лежат дрова, спички.

Давайте поселком маркировать???
http://volnomuvolya.com/kak_postroit_zimove_v_taige.html

Я Ваше высказывание даже комментировать не хочу.

Каким образом домик в тайге стал населённым пунктом?