Колесо обозрения

Колесо обозрения – это attraction или viewpoint?

building=wheel :smiley:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Аттракцион

первая картинка

Смотрю “у себя” колеса не стремяться выделять, просто территория tourism=theme_park и все. Если это что-то необычное типа как в Лондоне колесо, то однозначно достопримечательность - attraction, viewpoint - это скорее смотровые площадки, специально выделенные, или природные точки с которых открывается красивый вид.

Не забывайте про разницу между русским и английским языком
[Tourist] attraction = Достопримечательность
Аттракцион = Amusement ride

tourism=viewpoint имеет право на жизнь (это есть правда).

Чертово колесо - это прекрасная смотровая площадка, даже называется колесо обозрения

Всякие искусственные сооружения обозначают man_made=*

Так что я предлагаю


man_made=big_wheel
tourism=viewpoint

Есть ещё пропозал attraction=big_wheel. 11 штук уже есть в базе по taginfo

Он потому и proposal c 2008 года, что attraction - неподходящее слово.

Судя по истории правок про это предложение недавно вспомнили, так что есть шанс что про него не забудут. Да и 940 объектов в базе уже.
И почему неподходящее? Вполне логичное дополнение для уточнения tourism=attraction.

Неподходящее - потому что не любое колесо и уж тем более не любая карусель - туристическая достопримечательность (tourism=attraction). Cм. мой пост №5.

А качели и песочницы - вообще не достопримечательности.

Это уточнение не для tourism=attraction, а для объектов на территории tourism=theme_park, как уже неоднократно писалось tourism=attraction - это достопримечательность, а не карусель.

ИМХО, слишком размытое понятие у tourism=attraction…

Так ничего и не придумали?

А есть второй вопрос, как обозначать другие аттракционы в Парках Культуры имени Отдыха?

Только выше приведенный пропазал вроде есть.

Ух ты блин! Круто… Надо будет поприменять…