Пункты по ремонту автомобилей, как обознаем? Не магазины, а автосервисы.
Ремонт. car_repair или как его там? Часто сопровождается помойкой (помывкой)
Я нашел только shop=car_repair, но я же писал, что это не то. Я не запчасти хочу купить, а отремонтировать автомобиль.
shop=car_repair A shop focused on car repair (usually independent of a specific car brand).
???, ??? ?? ??? ??? (??? ?? ??? ?? ???-??? ??? ???).
??? ?? ??? ??? ? ???. ??? — ?? ???, ??? ??? ???.
Помимо shop=car_repair ещё есть комбинация:
shop=car
service=parts|repair|dealer|tyres
Соответственно shop=car, service=repair получается автосервис. Описано здесь:
Сам себе и отвечаю :
highway=services - небольшие станции ТО, придорожные кафешки.
НЕ СПУТАЙТЕ С highway=service (тип дороги) !!!
Если большая станция ТО - отмечаем, как область. Если точечный пункт - как точку.
Интересно как бы обозначать придорожную эстакаду с публичным доступом. Таких довольно много на дорогах бывшего СССР.
По другому аналогичная конструкция называется ‘яма’
Пока никак, разве что надписать прям.
Или коротенький отрезок сделать hw=service, bridge=yes никто не догадается, это точно.
Да, что-то вроде car_pit или garage_pit. amenity наверное.