Παράλειψη "Οδός" και "Λεωφόρος" στο tag name και name:el

Prefix “Οδός” and “Λεωφόρος” has been removed from all name tags, all over Greece. Prefix “Odos” and “Leoforos” also has been removed from all int_name tags, all over Greece.

As for the tag name:prefix its ok if someone wants to use it to add the above prefixes, but personally i still think that is useless.
Besides that, this tag is only a proposal. https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Proposed_features/Directional_Prefix_%26_Suffix_Indication
(JayCBR said that too, and i agree with that).

Thank you.

PS. User George_ath has been notified.

(off topic)mister or miss ika-chan! you used keys “STOP_id” at bus stops. An other user notified me about this (and he was from Russia). Key “STOP_id” doesn’t exist any more, as far as i know.
Anyway, this key has been converted to key “ref” (starting from Attica, with a mass edit.)

Also at “Ιερά Οδός” you used this key and value: old_name:en=Sacred Way!!!
We translate the property only and NOT the name. (names must not be translated) eg. “Πλατεία Ελευθερίας” is translated to “Eleftherias square” and not “Freedom square”. “Ιερά Οδός” is a name. (I was notified by user George_ath).

I deny that I ever added the STOP_id tag: see https://www.openstreetmap.org/node/2515049698/history for evidence that I did not invent that.

Oops. Sorry ika-chan!. After thorough research, you are right. It was an other user who added STOP_id tags to bus stops.
My previous post has been corrected.
Thank you.

I must advise that how other languages translate our roads may be beyond our control, but I did do tonight is proof-read the “int_names” to ensure they are not over transliterated, so to speak.

Hello again,

To Sdoerr,

You are correct. Thank you helping me see what happened. I believe we have addressed these Issues. If not please contact me or the editor in question.

To nikospag,
Thank you for your opinion. Let me provide a little context to what we mean by consistent. When we speak of consistency within an ever changing world we do not mean to say that the we wish to make everything on OSM exactly consistent with every other piece of data that has been or will be added to OSM. We only seek to add data that is consistent between what is a physical reality and what is shown in OSM. This is the only way that anyone can talk about consistency in context of OSM with all of the diverse locations, languages, municipalities etc. that are contained in this ever growing collection of geo-referenced data. We attempt, wherever we go, to add data that is consistent to what we see on the ground. To the effect that if you were to stand where we stood and see the sign that we saw it would be the same as what you see on Openstreetmap. We feel that this leads to better navigation because it takes the guess work out of the end users experience. Our opinions differ on this point.

As a personal question. I do not understand where you explain that “Λεωφόρος” means the same as the classifications motorway|trunk|primary|secondary|tertiary. These classifications seem to me to be different designations of roads within a network. Is it possible for one world to simultaneously mean all of these designations at one time in the greek language? Could you also explain to me how “Οδός” can apply to any highway=* tag? Would the definition be large enough to encompass highway=footway?

Regardless of my own personal curiosities. Our team has been working to eliminate “Οδός” and “Λεωφόρος” from the data as you all have asked.

To that end, a user who no longer exists added this name to a way in Athens. “Παράδρομος Λεωφόρου Κηφισσού” I believe you all would like that not to include “Λεωφόρου” unless the replacement of sigma with upsilon changes the meaning. Either way I was unsure of where else to ask this question so I thought I would ask in this thread.


Λεωφόρος (avenue in english) actually means the wide road that can transport a large mass of vehicles.
But eventually is used for many kind of main roads, that hold a lot of traffic, independently of the width-length of the road.
Prefix “Λεωφόρος” doesn’t, any longer sets the standards of each road, but only the priority.
So, since the signs define the name of each road, I dont see the reason to eliminate the prefix “Λεωφόρος”.
Many other countries hold this prefix with no problem at all.

Αν ο καθένας έκανε ότι του κατέβει, ο ένας θα τάγκαρε Avenue κι ο άλλος Boulevard, ενώ δεν υπάρχει τίποτα τέτοιο στην πινακίδα.
Οι περισσότεροι ξένοι που ξέρω μου λένε “Alexandras street” ή ακόμα και σκέτο “Alexandras”, δεν έχω ακούσει ούτε διαβάσει πουθενά για “Alexandra’s Avenue” ή “Avenue of Alexandra” οπότε ας πάψουμε να αυθαιρετούμε.

Δεν ταγκάρουμε τίποτα παραπάνω από ότι διαβάζουμε στη ταμπέλα.

ναι εννοείται, κοινή λογική

If I recall correctly, The (unofficial) key was name:prefix=* and not prefix=. In any case, Λεωφόρος does not belong in name=

@ika-chan! whoops, σωστός.

Στις Εθνικές Οδούς στο tag της Αγγλικής γλώσσας, στις ονομασίες, έχει μπει ο χαρακτηρισμός “Highway”.
Δεν είναι περιττός;
Ο χαρακτηρισμός highway=primary δεν μας καλύπτει;
Να βάζουμε και το street, avenue κ.ο.κ. στους ανάλογους δρόμους;

I think that there is no single answer on whether or not to use descriptors in other languages. It would depend on the linguistic rules that I have no control over. I remember from the Romanain DWG case where the consensus for named streets in the Romanian language is to use descriptors for named roads (e.g. Strada).

I can say that we can omit “Street”, “Avenue”, etc from the English name (name:en=), but perhaps make use of name:prefix= for the descriptor, in Greek.

There are some cases where I could support the use of “Παράδρομος…” or “Παλαιά Εθνική Οδός…” in name=*, if the reason is to avoid confusion with newer alignments or similarly named roads.

This does not mean that we must use it in every scenarios, but I never liked the idea of just using name=“Παράπλευρη Οδός” on service roads, due to a possibility of confusion where two motorways meet each other (like in Kleidi). We may be able to visually tell which belongs to which, but navigation devices can only read data.

My question targets on having uniformity over the whole map.
I insisted on having a special “pinned” section in the forum about these details, but the answer was "everything is on Wiki.
No mates, these are special directions by the community to the contributors. For example, the omission of the words “Οδός, Λεωφόρος” are not said in wiki. Similar to this is the cases of the names.
A special section where directions about mapping should be useful.
I like uniformity!

about national highways, we omit Εθνική Οδός because is part of the reference (EO1 etc), Εθνική Οδός Αθηνών - Θεσσαλονίκης is Athens - Thessaloniki Highway in english, i dont understand the problem

we already put street and avenue in english names

and again, the whole purpose of the wiki is to include instructions for mapping

I am talking about uniformity. If this is the correct format of naming, I will apply it in every case I find. I don’t disagree, just aking.

Yes, that’s why I am talking about Greek Community Directions.
Should Greek Wiki translate the original text or to by applied to Greek reality?

and again the usual answer (no idea what you try to say)

the greek wiki IS an adaptation of the general wiki SPECIFIC FOR GREECE, what translation and what original text are you talking about??

There are many wiki pages and we don’t talk about the same pages. I am talking about the descriptions and not the general page about greek roads.