sorbische ortsnamen?

Hallo Forum, bin neu hier und habe eine Frage bezüglich der zweisprachigen Lausitz: Wie ist generell das Verfahren im Wohngebiet nationaler Minderheiten, denen nach Landesverfassung und ähnlichem die Zweisprachigkeit von Ortschildern usw. in ihrem Siedlungsgebiet zugesichert ist (z.Bsp. Wales, Bretagne, Ober- und Niederlausitz, Oberschlesien usw. usw.)? Atlanten und Kartenmaterial zum Verkauf nehmen hierauf in der Regel Rücksicht. Gibt es dazu namenseditorische Vorschriften?

moin,

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names

moin,
erstmal herzlich Willkommen bei uns!
Für mich ist das der klassische Fall für alt_name ( nicht alter, sondern alternative Name!!)

VG

Jörk

In Finnland bin ich häufig über name:fi (finnisch) bzw. name:sv (schwedisch) gestolpert. Diese Methode finde ich deutlich sinnvoller als alt_name. Bei alt_name weiß man nie, in welcher Sprache der Name nun ist und macht eine automatische Erkennung unmöglich.

Man müsste dann nur auf obiger wiki-Seite eine Abkürzung für das sorbische eintragen, damit das dann auch einheitlich ist.

Und da wir uns glücklicherweise schon darauf festgelegt haben, die Standards ISO 639-1 bzw. ISO 639-2 als Kürzel zu verwenden, muss nur noch jemand Kundiges mitteilen, welche(s) hiervon

wen (Sprachfamilie sorbische Sprachen)
hsb (obersorbisch)
dsb (niedersorbisch)

wir denn jetzt brauchen.

und warum hast du es nicht gemacht? immer dieses “man müsste” :frowning:

dsb als ISO-Code ist jetzt drin. Also name:dsb=* ist ok.

wambacher

aufwand: 2 minuten - und wieder was dazu gelernt

uii, hat sich überschnitten. sorry, sorry, sorry

Lausitz könnte beides sein. Also ist mr archer gefordert.

wambacher

hat mir jetzt ne ecke im wohnzimmer ausgesucht und schäme mich dort für 5 minuten.

Bei verwendung von name:dsb (bzw name:hsb) koennte das ganze dann schoen auf den Sorbischen Karten des Multi-lingual servers der Wikipedia angezeigt werden. Wenn der Server denn ging…

http://cassini.toolserver.org/tile-browse/browse-dsb.html
http://cassini.toolserver.org/tile-browse/browse-hsb.html
http://cassini.toolserver.org/tile-browse/

Ich glaube im uebrigen das auch die OSM-webseite selbst bereists ins Sorbische uebersetzt wurde kann mich da aber auch taeuschen.

Danke für die Links :slight_smile: Die erste Sorbische Karte ich bislang gesehen habe! Hier mal eine gezoomte Version
http://cassini.toolserver.org/tile-browse/browse-hsb.html?zoom=12&lat=51.18752&lon=14.42917&layers=B

Mir würde es gefallen, wenn in zweisprachigen Gebieten auf einer Karte beide Ortsnamen angezeigt werden. Für mich ist das irgendwie eine Brücke zur anderen Sprache, und als Außenstehender weiß ich gleich, dass ein Gebiet mehrsprachig ist.

Ich habe den Thread eben erst entdeckt:
Ich kenne mich mit Sorbisch oder Wendisch nicht aus, deswegen nur ein technischer Hinweis: Cottbus ist sowohl als name:hsb als auch name:dsb kartografiert. Und in der Region Bautzen gibt es viele Einträge als name:hsb. Wie geht man am Besten damit um? Beide Varianten eintragen oder abhängig von der Region? Ich nehme an, dass man da keine exakte Sprachgrenze festlegen kann.

laut “grossem” wiki gibt es die ober- und die niederlausitz. und beide unterscheiden sich etwas im sorbischen. daher auch 2 oder gar 3 codes. aber wo nun die “grenze” ist, keene ahnung.

ausserdem ist das sowieso alles verwischt

wambacher

Ok, ich werde dann das wiki http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names entsprechend ergänzen.

Wo die Grenzen sind spielt eigentlich keine Rolle, zumindestens nicht mit Bezug auf name:lang tags. Man (imho) “sollte” all die Namen eintragen die man kennt und anders sind als der “default” Name im name= tag. Zum Beispiel wenn ich den Chinesischen name kennen wuerde, kann ich auch den eintragen, obwohl das Gebiet definitiv nicht Chinesischsprachig ist. Es ist dann dem Renderer ueberlassen welche information er darstellen will. Also je mehr desto besser… Moeglicherweise koennte man dann noch zusaetzlich eine Grenzpolygone/relation definieren wo die offiziellen sprachgrenzen liegen.

Die sorbische Orstnamensgeschichte geht in die nächste Runde…

http://www.openstreetmap.org/changeset/37362092

Mir fehlen im Moment OSM-technische Hintergründe, warum name=Cottbus Chóśebuz nicht funktioniert. Darum hab ich noch nicht kommentiert…

Sven

name soll doch der derzeit gebräuchliche Name sein oder? Und das ist mit Sicherheit nicht “Cottbus Chóśebuz”.
Bin aber kein Cottbusser. :wink:

Sowohl als auch… Beides sind offizielle und amtlich gültige Namen.

deutsch: Cottbus
sorbisch: Chóśebuz

nicht aber beides zugleich… Ich denke, daß ist ein neuerlicher Versuch, beide amtlich gültigen Namen der OSM-Karte beizubringen (Taggen für den Renderer)…

Sven

Ich möchte außer der Reihe nochmal betonen, das alt_name nur das Mittel der letzten Wahl ist! Vorher sollte immer versucht werden semantisch reichere Tags zu benutzen (wie die hier vorgeschlagenen)

name:hsb ?! oder halt name:dsb
Sorbische Sprache

Schau mal aufs Datum :smiley:

Ich han diesen Beitragsbaum genutzt, weil es eben genau dieses Thema ist.

Im vorliegenden Fall wurde der name-Tag von “name=Cottbus” nach “name=Cottbus Chóśebuz” geändert.

Schaut man sich die Hauptsatzung der Stadt Cottbus an,
wäre Cottbus/Chóśebuz korrekt (§1, Abs.1). Die Folge des Edits ist nun, daß bei Nominatim Cottbus nur nur noch mittels “Cottbus Chóśebuz” gefunden wird. Man kann aber von einem Nutzer nicht verlangen beide Namen unter Einhaltung der korrekten Schriftzeichen zu verwenden.

Was ich nun auch aber auch nicht weiß: wie verhalten sich nun z.B. diverse Adressprüftools und anderes…

Sven