Na strani https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases/SL#sl so sedaj na voljo iskalni izrazi, da se bo na openstreetmap.org lahko iskalo v slovenščini. S klikom na uredi/uredi kodo jih lahko prevajate/dodajate/odstranite. Nekaj sem jih že prevedel. Sicer pa so tu navodila: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases.
LP.
StefanB
(Štefan Baebler)
2
Odlično! Morda veš kdaj se bo stvar začela uporabljati v iskalnikih? Je potrebno koga opomniti, da vključi te prevode v iskalnike?
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases omenja le
a v omenjenem ticketu (https://trac.openstreetmap.org/ticket/5278) tudi ni odgovora
Ne vem, verjetno bo treba kar dolgo čakati. Mislim pa, da ni treba nikogar opominjati, ker verjetno sami temu sledijo in vejo, kdaj je treba stvari uvoziti (verjetno so glavni razlog tu stroški). Lahko pa vprašaš osebo, ki je to stran ustvarila (http://gis.19327.n8.nabble.com/Nominatim-Special-Phrases-and-improving-search-td5177917.html).
Iskanje v slovenščini je končno na voljo. 
StefanB
(Štefan Baebler)
5
Super!
Je pa v nekaterih primerih terminologija neusklajena, npr “letališča, slovenija” kot zadetke v slovenščini vrne “aerodrom”-e 
http://www.openstreetmap.org/search?query=letali%C5%A1%C4%8Da%2C%20slovenija
Da je stvar bolj zanimiva pa iskanje po besedi “aerodrom”:
http://www.openstreetmap.org/search?query=aerodrom%2C%20slovenija
najde le Portoroško letališče (po tagu alt_name=“Aerodrom Portorož”)
Sem spremenil na Translatewikiju aerodrom → letališče. Če najdete še kakšna neskladja, prosim sporočite.
StefanB
(Štefan Baebler)
7
Tesno s tem povezana je tudi tabela pogostih okrajšav:
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Name_finder:Abbreviations
To nam recimo omogoča iskanje tudi preko kratic, npr “Ul Zofke” najde “Ulica Zofke Kvedrove” in podobne.
http://www.openstreetmap.org/search?query=Ul%20Zofke