Как обозначать? (Part 1)

Здесь находится пункт регистрации на пересечение границы Нарва - Ивангород моторнотранспортных средств и здесь же стоянка ожидания. Ни один авто (маршрутный общественный транспорт не в счет) не пройдет границу без посещения сего пункта, на границе просто развернут за номерочком. Как бы это место по человечески обозначить? Сейчас он обозначен (не имеющие к теме теги убрал) как:

amenity=parking
name:en=Estonian border waiting area
name:ru=Зона ожидания транзита
name=Narva ooteala

И, как думаете, стоит ли Е20 на эту прощядку заворачивать?

Еще, есть ли схема обозначения “платная дорога” + “место оплаты непосредственно этого участка”? Первый-то есть, интересует второе. Надо бы на пропускной пограничный пункт поставить “платная дорога” и вывести место оплаты в упомянутое место ожидания. Тогда бы, навики, поддерживающие эту схему, самы бы тащили ТС в зону ожидания и оплаты. Ну и обладатель подобного навика не только знал бы куда ехать, но также, что необходимо взять с собой малость налички, а не разворачивался простояв очередь за талоном в поисках ближайшего банкомата :frowning:

Скажите, “addr:*” и “boundary” совместимы?

  • где то прямо было написано не применять “addr:*” к “boundary” (теперь найти не могу, где я это читал?!)

  • JOSM выдает предупреждение (не ошибка, но имей ввиду - не есть правильно)

  • но в России очень часто совмещено:
    addr:country = RU
    addr:region = ХХХ область

    admin_level = Y
    area = yes
    boundary = administrative
    name = городской округ ХХХ
    official_status = ru:городской округ
    type = boundary

  • и уже редкость когда список начинается с admin_level = Y

Так как должно быть? Спасибо.

Да последние пол года josm стал ругаться на addr где не попадя. На boundary он бесполезен. Имеет смысл оставлять только на place.

Спасибо, прошу прощения, но - бесполезен или безвреден?!
Замечено что addr:* на boundary провоцирует потерю населенных пунктов и агрехи в адресации. Нет? Совпадение? Или так оно и есть?

Все зависит от алгоритма обработки вложенности рендера данных. Но валидаторов аддр тегов я к сожалению не припоминаю

Правильно ли я резюмирую:

  • “addr:*” на “boundary” скорее вреден, нежели бесполезен
  • убирать “addr:*” с “boundary” можно смело и без оглядки на то, что это как то может навредить общему делу

Эти данные - суть избыточное дублирование, т.к. легко выводятся из геометрии. И, как любое дублирование, это имеет как достоинства, так и недостатки. Достоинство тут якобы в упрощении некоторых алгоритмов обработки данных. Недостатки же - неполнота и неконсистентность, которые всегда сопутствуют данные, которые редактируются вручную. Если бы это дублирование поддерживалось автоматом - тогда ещё куда ни шло, но этот автомат логичнее встроить в конвертер, а не раздувать исходную базу данных.
Я предпочитаю не делать подобного избыточного дублирования.

Проще говоря, поскольку эти теги не расставлены дополнительно везде, они бесполезны, так как любая обработка адресной информации в этом случае обязана учитывать и их отсутствие.

Всем спасибо! Суть понятна.

Как вот такую штуку обозначать?
https://leto6g.storage.yandex.net/rdisk/e3314bfb84d5a1690b602c0e3b8a42234c5e459f423e2d2a7f6d1a57d9c4a848/inf/akghzCYNgxbkY5XSuHEWcbv5n8HH39ETFowSelq6KfzuVsnIKxGWDArzu_tnXCWUyauo15CXkvD0DyVWDZaiAg==?uid=0&filename=transf.png&disposition=inline&hash=&limit=0&content_type=image%2Fpng&tknv=v2&rtoken=c6c9507aedd3cf114e0c5092faf279bc&force_default=no&ycrid=na-8f4f26c55aa0da99a23151f1f4608d65-downloader12g
power=transformer?

Да, скорей всего это трансформатор, снизу вход, сбоку выход.

Ок, спасибо.

Больше на коммутационный шкаф похоже.

Или шкаф управления уличным освещением. Для трансформатора маловат.

А может быть вы и правы, хотя мня буква Т смутила.

То есть power=switch?

Скорее power=cable_distribution_cabinet
switch по описанию скорее какой-то специфичный рубильник
Но я не настоящий электрик

Это инфраструктура подстации, ставиться перед трансформатором, явно не то.

Столкнулся с проблемой.
Имеется область, имеются одноименные населенные пункты в разных районах этой области России.
В поисковой системе конечной программы (скажем 7 дорог):

  • отображается один их одноименных населенных пунктов
  • или они присутствуют оба, но при переходе по ссылке к одному из них, перенаправление идет к другому

Что это? Проблема конвертера конечной программы (в данном случае 7 дорог)? Или виной обозначение объектов в базе OSM (область, район, поселение, собственно населенный пункт)? Попадаются в поиске населенные пункты (из числа тех что не имеют тезку) не содержащие сведений о районе (область фигурирует, а район под наименованием населенного пункта отсутствует)?! Где “копать”?
Спасибо!