Как обозначать? (Part 1)

Приветствую!
Наткнулся на странное присвоение тега name=* у съездов на развязке возле Нефтеюганска (ХМАО), съезды обозначены названиями городов, к которым они ведут:
http://openstreetmap.ru/#map=16/61.0714/72.6315

Собрался было сразу сносить, но т.к. автор сего творения OSM-ер с большим стажем (Stalker61), засомневался, а может всё же это нормально?
Аналогичный вопрос у меня по тегам вида name=ГородА - ГородБ на дорогах. Правильно ли такое тегирование?
Ясно, что сделано это под навигационный софт, отображается в том же Навител удобно, но вот корректно ли?

Так если на здании вывеска “Шиномонтаж” - почему это не собственное имя данного автосервисного предприятия? Признаться, я об этом задумывался, и решил, что это вполне себе имя собственное.

Хм. Ну, если этот автосервис именно так называется, то тогда, наверное, в name нужно писать Шиномонтаж.
Просто часто бывает так, что на вывеске крупными буквами написано “Аптека”, чтобы издалека было видно. А если подойти ближе, то видно, что она называется “Хорошая”. Так вот в name нужно писать “Хорошая”.
Но опять же, если заведение действительно называется “Шиномонтаж”, то да, это имя собственное. Просто у владельца не самая лучшая фантазия :slight_smile:
Если не ошибаюсь, в уголке покупателя в каком-то документе должно быть написано официальное имя и адрес заведения.

Тут хочется больше конкретики - кто ищет и что именно находит. Софт у всех разный и данные тоже.
У меня на карте НЕ ищет 2 варианта

А при чём тут amenity? Amenity - это “удобство для человека”, да все знают про “кар-вош”, но это всё же ближе к аменити, чем к шопу, т.к. делает приятно человеку (в чистую машину) и оно там всё ж, как исключение.
А вот shop - не обязательно магазин, вполне себе цех может быть и как “цех по ремонту автомобильных шин” - вполне себе подходит.

Не знал. Я думал, что shop - это именно магазин.

Чаще всего там стоит ООО “Рога и копыта”. В таком случае это будет тег
operator=ООО “Рога и копыта”

shop - это и не магазин вовсе, как и village не деревня :slight_smile:
shop - это и мастерская и ателье и т.д. и т.п.

Возможно это официальное название дороги и всё правильно обозначено.
Насчёт съездов не скажу.

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:destination

Не под Навигационный софт, а для внесения корректной информации, wowik даже валидатор на эту тему сделал, и тема на форуме.

Ага, значит, съезды на развязке затегированы всё же не правильно…

Ну, и выходит, что всё-таки затегировано некорректно. Отсюда (http://wowik.000space.com/routes/ru-khm/14.htm) получается, что дорога должна именоваться “Тюмень — Тобольск — Ханты-Мансийск”, а там вообще на разных кусках разное…

Только эта “корректная информация” вносится совсем не туда.

Какой access поставить для школьного бассейна, куда доступ имеют только ученики (ну и учителя)? private или official?

ИМХО, private.
Непонятно, как применять access=official не к дорогам. Да и вообще 0.11% это, считай, не применяют.

Понятное дело, но подумал может изначально помечают точками если нет времени контуры разрисовать, а уже потом обрисовали и забыли точку убрать.
Будем оставлять.

Согласен, что по идее не в центр города при не указанной улице а к границе города по проложенному маршруту должен по идее указывать навигатор, а то можешь заехать в город и не зная этого, а потом возвращаться и искать нужную улицу если она еще не нанесена на карте (это я про маленькие городки).

Можно было бы это разъяснить народу и за стандарт в вике прописать если будет большинство за

Я просто заметил дублирование на сайте openstreetmap.org при работе с одной деревней, по этому и спросил, сами навигационные программы вроде не дублируют.

Вопрос снят, буду пока метить и точной и контуром если так пока делают большинство и стандартна по этому нету

Обсуждалось тут как-то.
Говоря грубо, это только в советском учебнике английского языка shop = магазин. На самом деле, магазин, как правило - store, а shop - это, чаще, мастерская. Применительно к магазинам слово shop достаточно часто употребляется по историческим причинам, когда лавка по продаже чего-либо была еще и местом, где это производилось, готовилось к продаже (фасовалось, например), либо обрабатывалось (сахарные головы пилились и кололись на куски, кофе в зернах обжаривали и мололи и т.п.).
Так, например, job shop - это не “магазин вакансий”, а производственная мастерская, которая выполняет отдельные мелкие заказы разного рода на изготовление или ремонт чего-либо. Machine shop - это мастерская со станками.

Ну значит так и буду обозначать. А вот насчет name тут сложнее. Если вывеска так и гласит “Шиномонтаж”, то его я тоже туда пишу. Обозначают то мелкие шиномонтажки, которых много, и которые ой как нужны могут быть приезжим. Но тут возникает вопрос насчет ремонта дисков, не все шиномонтажки такое делают. Это наверное стоит брать из пропозала, или уже не стоит?

BushmanK, спасибо за объяснение.

  1. Я так маплю: если ты уверен, что “Шиномонтаж” - собственное имя этого шиномонтажа, то заноси его в name.
  2. Про ремонт дисков я ничего не говорил, “ДискоГрад” - первое название, которое пришло в голову.
  3. Из какого пропозала?