Ciao,
come da oggetto, ad oggi in Italia sono presenti 140 oggetti (su un totale di 654 nel mondo) mappati con il tag non documentato man_made=standpipe. Questi oggetti dovrebbero essere stati aggiunti tutti tramite OsmAnd, app in cui attualmente standpipe è tradotto in italiano con fontanella.
La mia ipotesi è che gli utenti che hanno mappato questi oggetti volessero in realtà mappare delle fontanelle di acqua potabile che su OSM solitamente vengono mappate con amenity=drinking_water.
Credo sarebbe opportuno modificare la traduzione e poi verificare uno a uno gli oggetti presenti in Italia su OSM magari chiedendo agli utenti che li hanno inseriti o tramite foto a livello stradale.
Per la traduzione ho qualche problema in quanto standpipe, soprattutto in inglese americano, sembra possa avere più significati (vedi 1, 2, 3 e 4) e sulla wiki ho trovato solo una bozza di proposta sotto una pagina utente che parla di punti per il prelievo di grosse quantità di acqua da parte di professionisti, “simili agli idranti ma non usati per spegnere gli incendi” .
Qualcuno sa perché OsmAnd ha quel preset e quale significato dovrebbe avere su OSM un oggetto mappato con man_made=standpipe?
Anche io sarei per contattare OsmAnd però volevo capire cosa ne pensava la comunità italiana visto che comunque si tratta di un tag che è presente nel database da parecchi anni:
Molti termini sono tradotti da utenti volontari, a volte qualcosa sfugge.
Non volevo dare la colpa al traduttore ma penso che la parola usata nella lingua italiana possa essere fraintesa. Sono cose che capitano e di cui il traduttore non ha alcuna colpa visto che spesso deve tradurre il termine o la frase senza sapere in che contesto verranno mostrati all’utente (lo so perché ogni tanto traduco qualcosa pure io ).
Ciao, qui mi devo prendere una responsabilità perché 9 anni fa feci io quella traduzione. Ora l’ho modificata in <<Tubazione d’acqua montante>> ma nuovamente non so onestamente quale significato in origine (in inglese) si volesse dare. Se volete posso occuparmi di aggiungere a tutti gli oggetti creati con OsmAnd da mappatori italiani un tag che ne richieda la verifica spiegando la questione.
Anche in sardo è tradotta come fontanella.
Vedo che la maggior parte delle lingue fa riferimento alle tubazioni per l’acqua antincendio. Credo perciò che “fontanella” sia sbagliato.
Ti ringrazio per la celerità, secondo me se non ci sono contrari direi di agire come suggerito da @Max1234-ITA, cioè chiedendo a OsmAnd di effettuare delle verifiche e nel caso di rimuoverlo dai suoi preset.