Чья программа Name4osm?

Вот туды бы еще name:pl !

В опере, отжатие кнопки мыши до отжатия Ctrl, приводит к сохранению тайла, на который указывал курсос в момент отжатия кнопки. Т.е. для возможности перевода, нужно сперва нажать Ctrl, затем начать драг и не закончиы, отпустить Ctrl. Крайне не удобно. И до этого еще догадаться нужно.

Ура! Но - если бы была возможность делать все в одном чейнджсете - загрузил несколько областей, поменял, сохранил. ну или в конце концов - не закрывать чейнджсет и коммитить в один и тот же пока не закончим

но за реализацию - спасибо!

Что вообще подразумевается под “хорошим транскриптором”? Пока мы не определились какие правила транскрипции хорошие, а какие плохие то смысла в сравнении нет. Можно верить и всему, а можно никому (это даже не вопрос веры), все будет правильно. Лебедев делает по своим таблицам (и его таблицы для него правильные). Келдыш по своим - тоже правильные.

Если мы будем считать, что вот эти правила http://ru.wikipedia.org/wiki/%CF%F0%E0%EA%F2%E8%F7%E5%F1%EA%E0%FF_%F2%F0%E0%ED%F1%EA%F0%E8%EF%F6%E8%FF - “хорошие”, и таблицы фонетической транскрипции, в частности, тоже “хорошие”, а все отличающиеся - “не такие хорошие”, то тогда я смогу развернуть дальше проблему написания иноязычных топонимов.

PS. А если мы за хорошие считаем любые правила, то тогда проблемы вообще никакой нет. Можно даже придумать свои правила транскрипции, решить что вот они самые хорошие, делать по ним, и не обращать
внимания ни на труды линвистов, дизайнеров, и научных работников. Но мы ведь не собираемся доводить все до абсурда.

в подписи к карте в ссылке на сайт kosmosnimki.ru пропущена буква “s”.