Ошибки пользователей редактора maps.me

Если у объекта нет названия - то и не надо его выдумывать. Я бы скорее предложил сделать проверку, с целью отсеять name=“Магазин”, “Аптека”, “Автомойка” и т.п. (если, конечно, они идут в паре с соответствующим тегом. Ибо почему бы ресторану не носить имя “Автомойка”, к примеру?). Еще один частый неправильный паттерн использования - внесение кириллицы в name:en и наоборот, латиницы в name:ru - может быть, на это тоже проверку сделать?

name:ru=Rosy Jane

(это про http://rosyjane.ru/, например)

В коллекцию к дому и тёще: братик!
https://www.openstreetmap.org/way/277120145/history
Новелла в том, что в хаусномере.

Больше маппер ничего мапсмями, слава Богу, за три месяца не создал
https://www.openstreetmap.org/user/%D0%92%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%80%20%D0%9A%D0%BE%D0%BF%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2/history

Да там вообще надо картопати проводить, вы только гляньте на перекрёстки. Это ещё не смотря на адресацию по ул. 5-й микрорайон.

А вот тут мне интересно, исправлен именно name, а не name:ru, как обычно
https://www.openstreetmap.org/node/4718175407/history
https://www.openstreetmap.org/node/4718178993/history
Неужели он мотал до конца списка языков?

http://www.openstreetmap.org/changeset/45909574 и http://www.openstreetmap.org/changeset/45909574
Это может и сама программа по два раза по два раза залила в базу?

Не понял. Идентификаторы пакетов одинаковые.

Легко же догадаться

Да… Скопипастил не правильно… http://www.openstreetmap.org/changeset/45909574 и http://www.openstreetmap.org/changeset/46364611

Координаты разные, так что это не баг приложения. Возможно, автор добавил точку, обновил карты и не нашёл точки на них, добавил во второй раз.

Интересно, это центр для детей инвалидов или детей-инвалидов?..

Oh, Paris!
http://www.openstreetmap.org/user/PlaneMad/diary/40712

La France est en danger de mort.

Офтопик, но с новым нейронным гугл.транслайте читать стало на порядок приятней. Что же до идее, не давать возможности вносить имена для населённых пунктах вполне здравая. Это так же поможет избежать ненужных транслитераций оных.

Но там еще умудрились на город воткнуть shop=bicycle.

перенесите в нейм бурятский. Может быть Опенстритмап войдет в историю, как сайт что сохранил редкий язык

Нажми на точку Парижа, Москвы или Ульяновска и попробуй поменять имя.
Чтобы это сделать, нужно знать, как работает maps.me, и уметь обойти ограничение.

Кругом пишут, что есть технология , которая заменяет внесения дополнительных языков. На практике я вижу что она недоступна поскольку разработана для прогаммистов. Выходит , проэкт Openstreetmap -это секторальный проэкт в разрезе того или иного языка. К примеру: тому же новому поколению из Прибалтики, которые учились в школе не в советское время , он бесполезен потому ж Калиниграду поскольку для них русский язык чужой. :frowning:

есть несколько вариантов от тупого транслита до выковыриваний именований из разноязычных статей википедии по викидате. по вопрос насколько эти технологии эффективны уже было куча войн.

Тут возникает главный вопрос, если скрипт может автоматически выдернуть иноязычное название, то зачем ентим автоматическими действиями корежить базу. Сей скрипт можно вставить в рендер данных и получить такой же комплект иноязычных названий в итоге.

Другой подходящей темы про maps.me не нашел, поэтому пишу здесь. Похоже, в программе неверно интерпретируются теги place=village и hamlet. Очевидно, что они завязаны на количество населения, а в программе, судя по всему, из них назначается статус - поселок или деревня:

http://www.openstreetmap.org/note/939576
http://www.openstreetmap.org/note/939569

Они не интерпретируются, а переводятся. Как shop=convenience переводим «продуктовый магазин», так и place=village — «деревня». Во всех случаях есть нюансы, конечно, но интерпретировать группу тегов для подписи, да ещё в каждой стране по-своему — чересчур сложно и формат файла не позволяет.

А official_status не используется?