Очевидно, хотя бы “Пакет правок успешно открыт”. Opened тут не прилагательное, а глагол в прошедшем времени.
(Калибратор, когда ты уже выучишь хотя бы английский?
Порадовало информационное окно фильтра: “Фильтр активен. 927 объектов повреждено” (в оригинале “… objects disabled”).
Поправил на “Редактирование {0} объектов запрещено”, если неправ - прошу уточнить
Перевожу сейчас JOSM на украинский и понемногу подглядываю в русский перевод. Сделал в русском кой-какие исправления. 2 Calibrator Так как больше всего переведено именно тобой - посмотри предложенные мной изменения на Launchpad`е.
прошелся по твоим заметкам. Огромное спасибо - посмотри их еще раз. Насчет общины даже не знаю что сказать. Короче, обращаюсь к форуму - помогите перевести фразу: Extract commune boundary.
Заглянул на секундочку в форум, но улетаю на недельку в отпуск - погреться на солнышке. Потому нет времени просмотреть исправления сейчас - собираю чемодан и - в аэропарт. Вернусь - просмотрю обязательно, если кто-то другой не начнет в форуме тут обсуждение новых исправлений.
Надо перевод в JOSM синхронизировать с переводом в легенде “Условные обозначения для рендеринга mapnik на этом уровне масштаба”
Это если ткнуть слева “Условные знаки” при osm.org