Calibrator
(Calibrator)
September 24, 2009, 6:26pm
1
Вот, напрягся, подправил старый перевод для интерфейса клиента JOSM и перевел непереведённые строки. Однако вот так и не осилил 5 фраз. Помогите, пожалуйста перевести их на русский язык:
Municipality vectorized !
Use the normal Cadastre Grab menu.
Use default tag ignore file.
Warning: WMS layer deactivated because of malformed base url ‘’{0}‘’
Group common Address Interpolation inputs in a single dialog,
Park and Ride
И есть еще одна фраза, под номером 858. Как только переведу её - при сохранении выдает ошибку. Перевел только пол-фразы. Дальше не пускает… Чё делать бум? Вызвать фразы к переводу можно так: https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/keys/ru/+translate?show=new_suggestions Попробуйте сами. Или по одной, например так: https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/keys/ru/858/+translate
Hind
September 24, 2009, 7:17pm
2
Может, так?
Внимание: WMS-слой отключен из-за неправильного адреса ‘’{0}‘’
2865 это наверное “Перехватывающая парковка”
Ilis
(Кругликов Илья)
September 25, 2009, 2:45am
4
service=alley неправильно переводится как внутридворовой проезд. Многие ставят…
Это к теме относится?
Calibrator
(Calibrator)
September 25, 2009, 5:29am
5
Точно! Об этом написано здесь: http://ru.wikipedia.org/wiki/Перехватывающая_парковка
PS: Русификация интерфейса JOSM завершена 24 сентября 2009 !!!
Первой закончила локализацию Словакия. Мы закончили вторыми. Чуть-чуть не успели, отстали всего на 3 дня: https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/keys
Однако, могут быть опечатки, неточности перевода. Неплохо бы пройтись по переводу ещё не раз.
Calibrator
(Calibrator)
September 25, 2009, 7:12am
6
Конечно относится! И это верное замечание. По http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Map_Features это:
“Проезд внутри какой-либо территории между отдельными объектами на ней. (Не аллея!)”
Исправляю…
Элемент 2572.
Английский вариант: alley
Старый перевод: Внутридворовый проезд, переулок
Новый перевод: проезд
Ilis
(Кругликов Илья)
September 25, 2009, 7:38am
7
Calibrator:
По http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Map_Features это:
“Проезд внутри какой-либо территории между отдельными объектами на ней. (Не аллея!)”
Исправляю…
Элемент 2572.
Английский вариант: alley
Старый перевод: Внутридворовый проезд, переулок
Новый перевод: проезд
Так может и уточнить как в Вики: “Проезд между объектами”?
Ilis
(Кругликов Илья)
September 25, 2009, 8:09am
9
liosha:
служебный проезд
Судя по фотке на вики, это не служебный проезд, а просто крайне узкий проезд между домами.
liosha
(liosha)
September 25, 2009, 8:18am
10
Ilis
(Кругликов Илья)
September 25, 2009, 8:22am
11
Ilis
(Кругликов Илья)
September 25, 2009, 8:26am
12
Это как улица, но крайне узкая, и без тротуаров. В исторических центрах европейских городов такие. У нас вряд ли есть даже в малых количествах.
Можно вообще перевести как “Улочка между домами”
liosha
(liosha)
September 25, 2009, 8:29am
13
Вообще-то service мы обозначаем именно служебные проезды, например, проезд по заправке.
Почему он должен стать “улочкой между домами”??
Ilis
(Кругликов Илья)
September 25, 2009, 8:44am
14
А, вон оно что! Вы говорите об highway=service в целом, а я про набор highway=service; service=alley. Перечитайте выше.
liosha
(liosha)
September 25, 2009, 8:45am
15
а! тогда сорри, не заметил
Calibrator
(Calibrator)
October 4, 2009, 7:26pm
16
Давайте попробуем голосование по терминологии здесь: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:Словарь
Zkir
(Kirill Bon @ Kontur.io)
October 4, 2009, 7:59pm
17
Calibrator, поставь плиз дату окончания голосования. Мне кажется недели должно хватить, так что предлагаю последним днем голосования по терминологии считать 11 октября 2009
AkMeR
(Kostya)
October 4, 2009, 8:16pm
18
http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?pid=38496#p38496
Komяpa:
И, слава богу, небольшой опыт работы переводчиком в одном большом проекте научил, что никаких голосований по терминам лучше не проводить.
Zkir
(Kirill Bon @ Kontur.io)
October 4, 2009, 8:26pm
19
AkMeR, а что ты предлагаешь вместо голосования, войну правок?
AkMeR
(Kostya)
October 4, 2009, 8:30pm
20
Вспомни, сколько голосований по переводу мы уже проводили. Хоть одно подошло к логическому завершению?
К примеру, вот здесь: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU_talk:ВикиПроект_Россия#.D0.A1.D0.BB.D0.BE.D0.B2.D0.B0.D1.80.D1.8C