Русификация JOSM

Цель её существования - защита почвы от эрозии и прочих радостей. Это столь же естественное образование как и landuse=farmland, которую к natural приравнять от чего то не стремиться.

Совершенно согласен. Всё именно так как я и писал ранее:

Прошу поменять Заготовки/транспорт/автомобиль/автомагазин на автосалон. А то у нас нынче каждый магазин запчастей shop=car :laughing:

переведите пжлт справку по поиску и добавьте больше примеров из своего опыта :slight_smile:

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/JOSM_search_function

Создал русскоязычную страничку: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/RU:JOSM/Search_function
Можно переводить. Как будет время присоединюсь.

Господа ведающие справкой встроенной в JOSM!
Замените кто-нибудь, пожалуйста, в тексте статьи “Править > Поиск…” ссылку в строке:
“Больше примеров см. по ссылке: [http://wiki.openstreetmap.org/index.php/JOSM_search_function\”](http://wiki.openstreetmap.org/index.php/JOSM_search_function\)
на
“Больше примеров см. по ссылке: [http://wiki.openstreetmap.org/index.php/RU:JOSM/Search_function\”](http://wiki.openstreetmap.org/index.php/RU:JOSM/Search_function\)

Есть часок. Переведу, сколько успею.

UPD: Перевёл до примеров. Где-то пропустил одно предложение, сейчас не могу его высмотреть. Tokens оставил “токенами”, по-моему, это слово уже ассимилировалось в языке, и пониманию текста это не мешает, но несли кто-то считает иначе - поиск с заменой вам в помощь. В описании модификаторов оставил оригинальные значения в скобках, потому что это может кому-то, уже слегка дружащему с английским, помочь лучше их запомнить. Gobbledygook решил перевести как “канцелярит”, но может есть вариант ещё лучше (“филькина грамота” - не то).

Обновил перевод большей части справки JOSM. Если кто заметит за мной ошибки и корявости, пожалуйста, не пишите сюда, я не так часто на форум заглядываю, а поправьте сами — там обычная wiki, ничего сложного.

Как переводятся встроенные пресеты?

В свои можно прямо в них встраивать переводы на разные языки. Сам JOSM живёт тут.

По ссылке смотрел, там нет по пресетам ничего (или не нашёл).

Не понял этой фразы. Интересуют пресеты по умолчанию (в ядре или где они прописаны). А именно: «Линия электропередач» хочу исправить на «Линия электропередачи».

Всё там на launchpad-е. Линии поправил.

Благодарю. Не придётся ковыряться)

Нововведение в JOSM wiki - теперь можно будет использовать ссылки следующего вида:

[[wikitr:ИсходнаяСсылка|Текст]]

которая автоматически будет вести на переведённую страницу, если она есть, или на базовую англоязычную, если переведённой нет.
или

[[wikitr:{t} (en):ИсходнаяСсылка|Текст]]

то же самое, но после ссылки на англоязычную страницу добавляет пометку (en). {t} - для русского не нужна, это для языков с написанием справа налево
Ссылка на карточку с обсуждением.