HVO100 - Im deutschen WIKI noch NICHT dokumentiert

Hi, es wird eine neue Kraftstoffsau Kraftstoffsorte durch’s Dorf getrieben: HVO100 soll das Klima retten. Könnte das deutsche Wiki noch entsprechend ergänzt werden?

Laut englischem Wiki soll dafür fuel:biodiesel getaggt werden
(ich hätte fuel:pommesfett bevorzugt :fries:).

Ich finde das ein wenig unglücklich gewählt. Die Mehrzahl der Tankstellen wird ja keinen reinen HVO100 anbieten, sondern vermutlich regulären Diesel damit strecken und dann bei HVO40 oder gar HVO60 landen (ist zumindest in Californien und Süditalien der Fall). Da es bereits fuel:diesel_b10 und co gibt, hätte ich ein fuel:diesel_b100 statt fuel:biodiesel bevorzugt. Das wird da sogar genannt (Often marked as “XTL”, “HVO”, “HVO100” or “B100”). Gnaaa. Na dann nennen wir das b100 halt biodiesel und alle Abstugungen darunter b***?

Wir müssen unterscheiden zwischen einer Kraftstoffsorte und Bezeichnungen laut einer EU-Verordnung oder Handelsnamen.

Alle B23 sind nur in der EU mittels einer Verordnung definiert. Genauso sind HVO und XTL ersteinmal Bezeichnungen der Hersteller. “biodiesel” in OSM ist eine globale Beschreibung des Kraftstoffs, unabhängig vom Verkaufsort und der Herstellungsart.

“biodiesel” ist in OSM auch schon siet 15 Jahren in Benutzung, während die “B23” Tags alle neueren Ursprungs sind. Das macht eine Änderung des Tags schwierig.

Ist das denn laut Verordnung erlaubt?

Das weiß ich nicht, aber in Schweden und Italien ist mir das schon begegnet. Bekannte in Indonesien sagen, dass dort B30 verbreitet ist. Und da schienbar jeder was mit diesen Bezeichnungen anfangen kann, gehe ich mal davon aus, dass die Benamung international irgendwie halbwegs einheitlich ist.

Ah, hab was gefunden:

Auch dort spricht man eher von B100. Allerdings ist der Text etwas älter. Aber ja, scheinbar ist Biodiese international gebräuchlich für B100, warum also nicht das nehmen stat B100 :person_shrugging:

Dafür müsste nur jemand die Liste mit Übersetzungen überarbeiten. Das ist wirklich nur eine Liste, und viel einfacher zu editieren als die volle Tabelle im englischen Original.
Dabei sollten eventuell auch die unsinnigen Einträge gelöscht werden (z.b. “ethanol_free” ist beschrieben als “Ethanol”.
Wenn für einen Eintrag eine Übersetzung fehlt, dann erscheint in der Tabelle automatisch die englische Version - nicht ideal, aber besser als nichts.