Highway=unclassified - kun undenfor byområde?

Vej-tagget ‘unclassified’ bruges i DK vist mest til små landeveje, men der er dog også en del af disse unclassified-veje i by- og industriområder. Måske nogle af disse veje burde have en anden klassificering, men det har alligevel fået mig til at overveje, om den danske oversættelse/betegnelse (i iD-editoren) egentlig er helt retvisende?

Pt. kaldes highway=classified i iD-editoren således for ‘Mindre offentlig vej udenfor byområde’. I wiki’en beskrives på den danske side, at det er veje på det laveste niveau i det offentlige vejnet, og de kaldes for “landeveje.” Men på den tilsvarende engelsk wiki-side synes jeg det fremstår mindre klart, om tagget kun skal bruges til småveje ude på landet, eller blot ikke i beboelsesområder. Der er f.eks. et afsnit, hvor brugen af ‘unclassified’ opdeles i en “rural” og “urban” kontekst.

Hierarki i vejnettet er ikke noget jeg har fulgt ret meget med i, men er OSM-DK på et tidspunkt nået frem til, at vi kun bør bruge unclassified “udenfor byområde”?

Jeg pønsede egentlig lidt på at opdatere den danske wiki-tekst (der vist er fra 2017), dvs. ved at oversætte den engelske, som nu har en del mere indhold. Men det dur naturligvis ikke at gøre dette, hvis vi af en eller anden grund bruger en særlig dansk definition på highway=classified?

‘unclassified’ bruges almindeligvis i industri- områder,
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Da:Map_Features

Så på dansk kan vi måske i stedet kalde en unclassified vej for ‘Mindre offentlig vej udenfor boligområde’ eller evt. blot ‘Mindre offentlig vej’?

I iD-editoren lyder den udvidede, danske info-tekst pt. blot “Mindre offentlig landevej”, mens den engelsk er “Public access road, non-residential.”

Fin beskrivelse, ‘Mindre offentlig landevej’, synes jeg.

Måske vi snakker forbi hinanden, eller det kan være jeg ikke formulerer mit spørgsmål rigtigt. Men det jeg opponerer lidt mod ved at bruge “landevej” og “udenfor byområde” er, at det (i mine øjne) signalerer, at unclassified kun bør bruges i landlige områder. Det synes jeg ikke anvendelsen af tagget (og wikien) understøtter. Der er f.eks. unclassified-veje inde midt i hovedstæder.

‘Mindre offentlig vej, samt veje i industriområder’.

Enig. Og “landevej” lyder af større veje - f.eks. siger Wikipedia “Landeveje er efter almindelig sprogbrug alle større veje i landet, …” så det lyder mere korrekt at undgå netop den betegnelse i forbindelse med ‘unclassified’.

Har foreløbig ændret info-teksten til “Mindre offentlig vej, ikke til boligområder.”, som bedre matcher OSM-wiki-beskrivelsen (den engelske).

Til oversættelsen af selve tag-navnet, kunne vi evt. gøre som svenskerne, der blot kalder det for “Mindre/oklassificerad väg”? Det er en direkte oversættelse af den engelske (Minor/Unclassified Road)

Update: Jeg har nu ændret tag-oversættelsen fra “Mindre offentlig vej udenfor byområde” til “Mindre/ikke-klassificeret offentlig vej”. Har desuden tilføjet “landevej” som synonym, så tagget også skulle dukke frem ved søgning på dette.

Sammen med info-teksten (som man kan se i iD-editoren) synes jeg denne oversættelse bedre flugter med den måde, som dette unclassified-tag bruges på og defineres. Så må I råbe op, hvis I synes det er helt galt. Den ændrede oversættelse træder først i kraft ved næste editor-opdatering (kan tage måneder).