Garmin: Sprachdatenbank-Datei erstellen

Da die Suche auf dem Oregon 600 allerhand Kategorien bietet, die ich nicht benötige, ich aber keine Kartegorien erstellen kann, möchte ich ein paar Sachen umbiegen. Z.B. möchte ich 0x02a01 für indische Restaurants verwenden und angezeigt bekommen, momentan würde die Garmin-Kategorie aber “Amerikanisch” lauten. Die Änderung in der points-Datei für mkgmap ist leicht. Aber nun muß noch Garmin eine andere Bezeichnung untergejubelt kriegen.
Ich dachte mir, hierfür könnte ich eine eigene Sprachdatei (auf Basis von Deutsch) erstellen. Aber leider finde ich hierzu keine Anleitung. Wißt ihr, wie das geht?

Du nimmst das Original, öffnest es in einem Texteditor deiner Wahl und suchst dann nach der aktuellen Bezeichung und ersetzt diese mit der gewünschten.

Danke, Henning, ist ja nur eine XML-Datei. Hatte eine binäre befürchtet.
Einen Trick mußte ich noch anwenden, um den “normalen” Deutschen Text ebenso auswählen zu können (wenn ich mal eine Karte verwende, die jemand anders erstellt hat): wenn man unter “hdr” nicht genügend ändert, wird die neue Sprache zwar angezeigt, läßt sich aber nicht auswählen. Also habe ich diesen Block von turkish.gtt (Achtung: arabic.ggt führt zur seitenverkehrten Ansicht) übernommen, aber codepage auf German und desc auf Bernie-Deutsch gesetzt. Und nun kann ich umschalten, und damit habe ich den Index ausgetrickst.
Der Block schaut nun wie folgt aus:

    <hdr>
        <lang>Turkish</lang>
        <desc>Bernie-Deutsch</desc>
        <type>Primary</type>
        <sort>0</sort>
        <cpage>German</cpage>
        <pnum>006-D4553-16</pnum>
        <ver>2.20</ver>
        <upperkbrd>A</upperkbrd>
        <lowerkbrd>a</lowerkbrd>
        <maplang>a</maplang>
        <gdnclang>Turkish</gdnclang>
    </hdr>

Ich hab einfach die Deutsche überschrieben und eine Sicherung angelegt. Hatte aber als Grundlage ohnehin schon eine modifizierte Version.

Ja, das Überschreiben ist womöglich der bessere Weg. Mein Vorgehen hat ein paar kleine “Features” zu Tage gefördert:

  1. Für die neuen Kategorien im Index gibt es noch keine Übersetzungen, Einträge in der Sprachdatei fehlen. Aber ich konnte raten und den “Florist” zu “Bäcker” umbiegen:
<str>
	<tag>TXT_Florist_STR</tag>
	<txt>Bäcker</txt>
</str>
  1. Nicht alle Texte werden über obige Sprachdatenbank lokalisiert: “Uydular Alınıyor” statt “Satelitten werden gesucht” als Status-Nachricht über der Karte. Da ich mit obigem Eintrag behauptete, Türkisch zu verwenden, kommt hier ein türkischer Text, aber nicht aus meiner Datei! Wo kommt dieser Text her?
  2. Egal ob eine Karte für’s aktuelle Profil aktiv geschaltet ist oder nicht, scheinen ihre Angaben im Index aufzutauchen! Dadurch daß ich aber Bedeutungen geändert habe, kommt ein Durcheinander heraus. Ich werde also künftig bei fremden Karten darauf achten, daß sie keinen Index beinhalten (bei Velomap gibt es so eine Option) oder sie sich geographisch nicht überschneiden.