Ravno sem naletel na napake zaradi dvojezičnosti na OSMOSE (sedaj pokrivajo tudi Slovenijo).
In po malo raziskovanja sem ugotovil, da je veliko različnih oblik v uporabi. http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names
Pri nas je trenutno na primorskem v uporabi naslednja oblika:
name=Piran / Pirano
name:it=Pirano
name:sl=Piran
Uporaba
tag node way rel
name:it 587 1346 66
name:it + name ima / 107 140 13
Podobna oblika je pogosta v Italiji (okolica Trsta in Gorice) in v Avstriji (okolica Celovca).
V prekmurju pa dvojezičnih napisov v polju name ni, so pa prevodi.
name=Lendava
name:hu=Lendva
name:sl=Lendava
Uporaba
tag node way rel
name:hu 175 8 46
Hrvati pa so se nedavno odločili za drugačno obliko https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-hr/2013-May/001815.html
name=Pula
name:hr=Pula
name:it=Pola
official_name=Pula - Pola
In tudi meni se zdi taka oblika za primorsko bolj primerna. Lahko pa se priporoči tudi za prekmurje. Poglejte si njihove argumente in povejte svoje mnenje, da se skupaj obločimo, kaj je priporočilo v Sloveniji.
StefanB
(Štefan Baebler)
December 11, 2018, 1:31pm
#2
Žal predolgo zanemarjena debata
Na https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names#Slovenia sem pred časom opisal tisto, kar sem bil prepričan, da počnemo in sledi principu “Ground truth ”.
Pa izgleda, da pri nas obstaja več različnih praks, ki se nedosledno prepletajo.
Hrvaški način se mi zdi ta je v bistvu Tagging for the renderer (bodisi zemljevid, nominatim ali pa GPS napravo, ki jo radi izpostavljajo)
Povsem običajno je že, da obstaja lokaliziran rendering v poljubnem jeziku
https://maps.wikimedia.org/?lang=sl#13/45.5278/13.6901
https://maps.wikimedia.org/?lang=it#13/45.5278/13.6901
In Prekmurje:
https://maps.wikimedia.org/?lang=sl#12/46.6535/16.2538
https://maps.wikimedia.org/?lang=hu#12/46.6535/16.2538
Pa tudi v navigacijah:
Za napis “kot je na tleh” (oz v tem primeru konkretno na krajevnih tablah in hišnih številkah) pa imamo na voljo EDINO LE name tag.
official_name bi marsikje bil še daljši, npr “Mestna občina Koper / Comune Città di Capodistria” s posameznima prevodoma v dodatnih ločenih (official_name:sl in official_name:it ) tagih.
Na trenutne nedoslednosti v dvojezičnih področjih je opozoril tudi uporabnik Bandi_ v https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=62022
StefanB
(Štefan Baebler)
April 30, 2019, 6:36am
#3