Destination: Ниш / Niš

Kao što sam napisao na Telegrafu (ne mogu da se ulogujem ponovo), “rešenje ću naći” Od januara bukvalno dan/noć tražim rešenja za OsmAnd na latinici i TTS-a ponavljanje, duplog natpisa za pravac,
“destination: Ниш / Niš”.

Rešenje je ovako:
Bukvalno gde god se unosi tekst, (destination:lang:sr-Latn, designation:lang:sr-Latn, destination:backward:lang:sr-Latn,…), mora da se dodaju lang tagovi “lang:sr-Latn” i “lang:sr”.
Možete proveriti na OSM Destination Signs

Rešenje 1 - da “destination” ostane a da se briše " / Niš" Onda je “destination” kao “int_name” i kao “glavno” vidi se na svim jezicima a i na ćirilici.
destination: Ниш
a da se doda za latinicu
destination:lang:sr-Latn: Niš

Rešenje 2 - da “destination” bude na ošišanoj latinici za sve druge jezike
destination: Nis
destination:lang:sr: Ниш
destination:lang:sr-Latn: Niš

Za proveru, sa OsmAnd Live ažurirajte mapu pa, napravite rutu od: Paunova (Banjica) - Kružni put voždovački - autoput
Na toj ruti su novi tagovi za testiranje prema predlogu za Rešenje 2. Menjajte jezik/pismo mape na latinicu, ćirilicu i bilo koji drugi.

PS_1: Ako sam nešto pogrešio na mapi nije niti namera, niti samovolja. Bilo je trenutaka kad bukvalnio ne znam šta sam uradio i šta dalje. Jer sam probao sve živo da bih preko OsmAnd Live odmah uvezao promene na mapi.
PS_2: Dugo prepisivanje oko OsmAnd-a na latinici nije urodilo plodom dok , moj zemljak :), Peđa nije napisao tag za latinicu “lang:sr-Latn”. I sve im je bilo jasno i dobili smo mape na latinici.
PS_3: Pre latinice nije bilo šanse da se išta radi na anuliranju duplog izgovora “Ниш / Niš”.
Ideja mi je pala kad mi je Kokan rekao da je Bračko probao tag “destination:lang:sr” na OSM Destination Signs i da se vidi…

Bračko rekao da se ne radi ništa ručno i da se sve promene mogu automatizovati. Pa momci, na Vama je red.

Kao što sam i na Telegramu napisao, rešenje može da leži u varijanti 1, ako:

  • imamo kvorum za to
  • većina aplikavija podržava to, a ne samo OsmAnd jer ne pravimo podršku samo za nju
  • sigurni smo da smo obuhvatili slučajeve kada su tu oba pisma, ili samo jedno od ta dva, te znamo kako da hendlujemo takve slučajeve. Primer:
    – Još iz doba Jugoslavije postoji samo latinični natpis, ili noviji znaci gde postoji samo ćirilični. Tu nastaje problem ako se dodaju oba lang atributa. Kako detektovati takve probleme

Svakako nisam za drugo predloženo rešenje sa izmišljanjem kvazi-rešenja i pisanjem ošišane latinice. Prvo skrnavimo podatke, drugo TTS možda Niš i pročita ispravno, ali sam siguran da postoje slučajevi gde se to neće dogoditi.


Ovo je primer kako je rešeno na Renou


Ovo je primer sa BMW. S tim, morao bih proveriti kako je baš na navigaciji, jer je ovo ipak sa headup displeja, pa moguće da je neki skraćeni prikaz, ali svakako nesrećan miks latinica+ćirilica.

Poenta priče je da nisam biased da mora da ima oba pisma po svaku cenu, ali to je praksa i tako nalažu smernice OSM-a: kako je na tabli, tako treba da bude i u podacima.

1 Like

Sve se slažem s tobom i meni je najbolje “Rešenje 1”. Rešenja 2 sam napisao jer vidim da “radi”.

Što se tiče drugih GPS aplikacija tu je situacija katastrofalna. Ni jedna nema izbor mape na latinici.
Magic, druga ozbiljna aplikacija, nema latinicu. Ima Map Labels: Automatic i Local. Što je ćirilica.
Preprodata Maps.me nema. Ostali iz Maps.me su napravili “Organic maps”. Njima sam napisao da treba postoji odabir mape i na latinici. Napisao im dag. Ali su softverski tanki i ne znaju kako. Znači neće biti, sigurno.

Tvojim koracima preko OSM Destination Signs proverio i sve se vidi. Ako neko doda oba pisma, mi ćemo imati sve normalno jer su tagovi “destination:lang:sr-Latn” i “destination:lang:sr” primenjivi.
Tako da tag nije samo za OsmAnd.

Rešene 2 ne mora tako, to mi palo na pamet. Najbolje rešenje je da ima što manje posla :smile: A može

Rešenje 3
destination: Ниш / Niš - da ostane po starom. A da se dodaju novi
destination:lang:sr: Ниш
destination:lang:sr-Latn: Niš

U svakom slučaju rešenje postoji. Treba ga primeniti.