Pozdrav Željko,
Ajde da prvo odgovorim na ovo što si napisao konkretno meni.
Što se tiče Crne Gore, ćirilica mi je ok. Ali isti su latinični nazivi i prikazaće se i kad nam je aplikacija na SRB latinici.
S toga mi je “destination:lang:sr-Latn” potpuno, besmisleno.
Pa i meni je ćirilica ok. Čak štaviše, volio bih da su sve table u Crnoj Gori ćirilične, ali to nije slučaj. A takođe je potpuno nebitno ono što je meni ili tebi ok, ili šta nam se sviđa ili ne sviđa, radi se tako da se poštuju pravila. Pa tako, pošto postoji pravilo da se unosi ono što je terenu, u ovom konkretnom slučaju šta je na putokazu onda tako treba i da se radi. Sve dok ne dođe do usvajanja nekog drugog pravila na osnovu kojeg bismo unosili podatke sa terena.
Pa ako je destination:lang:sr-Latn potpuno besmislen u Crnoj Gori, jer je destination već na latinici, zašto je onda dodavan masovno? (Ne bih dalje ovdje zauzimao prostor o raspravi vezano za Crnu Goru jer je ovo ipak subforum Srbije)
Dobar primer smo mi, Grci i Bugari.
GRCI pored default taga “destination:” za “Θεσσαλονίκη” imaju i “destination:lang:el-Latn” za “Thessaloniki”.
Pandam našem tagu “destination:lang:sr-Latn”. Zašto ne bi kod nas OSM mapa bila, kao i kod njih, sređena?
O sređenosti Grčke mape ne bih ovom prilikom. ![:smiley: :smiley:](https://community-cdn.openstreetmap.org/images/emoji/twitter/smiley.png?v=12)
Evo primjer kako to izgleda u Grčkoj i kako je tagovano.
Way: Egnatia Motorway (164861996) | OpenStreetMap
Dakle imamo:
destination=Καβαλα;Σερρες;Θεσσαλονικη Κεντρο
destination:lang:el-Latn=Kavala;Serres
destination:lang:en=Thessaloniki Center
Pitanje za tebe i tvoje famozne navigatore, ako je aplikacija na engleskom, da li će da prikaže sva tri taga, samo lang:en tag ili lang:en i lang:el-Latn zajedno?
Ako bi se u Srbiji primjenilo ovo, i tagovalo ovako kao u Grčkoj, onda bi u Srbiji trebala vrijednost destination tag-a da bude na ćirilici, a da se doda samo destination:lang:sr-Latn tag, na putokazima na kojima postoje oba pisma.
DRUGI primer je Bugarska, i ono malo Grka koji idu njihovim putem, imaju problem oko prstena kod Sofije, na petljama
i kružnim. Nema hieroglifa a ćirilicu nikako… Reče mi Dmitri “kad vidiš Grka, beži”.
Pogledajte prsten na mapi Bugarske. Imate:
destination:za bugarski
destinatation:lang.en
i destination:gr za hijeroglife
Pa šta je problem? Pametniji od nas 1000 x.
Mislim da su odličan primeri kako treba da se radi.
Kad ovoliko nahvali Bugare, rekoh ajde da bacim malo pogled da vidim kakvo je stanje na tom krugu oko Sofije što si ga spomenuo, možda nešto i naučimo i imadoh šta da vidim. ![:slight_smile: :slight_smile:](https://community-cdn.openstreetmap.org/images/emoji/twitter/slight_smile.png?v=12)
Prvo, gdje si ti tačno vidio da u Bugarskoj postoje, što bi ti rekao, grčki “hijeroglifi” u destination tag-u? Ja nisam uspio da nađem nijedan. Naročito na ovom auto putu što ide oko Sofije, i na tim petljama. Pa bih te molio da podijeliš neki link, sa OSM-a, mapillary ili tako nečega da se i sam uvjerim u postojanje istog.
Drugo, da tačno je da koriste (ili koristi neki određeni korisnik) destination:lang:en tag, za latiničnu varijantu naziva gradova, i to na čitavih 200 i nešto puteva, od ukupno nešto malo preko 2200 puteva na kojima se nalazi destination tag. Pa gledajući te neke brojke, ne djeluje mi baš nešto popularno. A pritom, ovdje Way: 189 (112979513) | OpenStreetMap i na toj petlji postoji i nekoliko destination:lang:int varijanti, u kojoj su stavljali latinične nazive sa putokaza.
Ovo sam sasvim slučajno našao, gledajući tu oblast koju si naveo za Bugarsku.
Way: 338986022 | OpenStreetMap
destination=Перник;Кулата
destination:lang:en=Pernik;Kulata
destination:lang:sr=Благоевград;Грчка
destination:lang:sr-Latn=Blagoevgrad;Grčka
Gdje nađe ovdje da staviš tagove za Blagoevgrad i Grčku? Ili je ovo primjer ovoga što zagovaraš da se u destination dodaju proizvoljne destinacije, bez obzira na table onako kako tebi djeluje logično? ![:smiley: :smiley:](https://community-cdn.openstreetmap.org/images/emoji/twitter/smiley.png?v=12)
Ovo mi je isto interesantno
Way: 8 (371045615) | OpenStreetMap
destination=Калотина;Белград
destination:lang:en=Kalotina;Beograd
U lang:en tag-u stoji Beograd. Niti to piše na putokazu niti se na engleskom Beograd piše Beograd. ![:smiley: :smiley:](https://community-cdn.openstreetmap.org/images/emoji/twitter/smiley.png?v=12)
Offtopic: Pošto je ovo dodao neki korisnik koji se zove Dimitar, pa mi pade na pamet, jel ti on dao ovaj savjet “kad vidiš Grka, beži”? Ako jeste priupitaj ga šta se desilo tu. ![:smiley: :smiley:](https://community-cdn.openstreetmap.org/images/emoji/twitter/smiley.png?v=12)
I na kraju, volio bih da mi daš link gdje si tačno u Srbiji uočio sledeće, pošto nisam uspio da nađem.
“destination” i real nije isto. Smatram da je odlično što ste dodavali “nepostojeće” table. Dodavanje “destination” na mapama je samo korist.
Za prošle praznike sam se oduševio. Ne znam da li je neko namerno promenio “realnost” ali ako jeste onda je inteligentan tip. Reč je o nekoj petlji ka HRV. Ni sa jedne strane petlje nema naziva “Zagreb”. Ali je umesto Kuzmina, kao krajnje destinacije, zamenio sa Zagreb. Pa 3 miliona ljudi nije čulo za Kuzmin ili misli da je selo pored Subotice! I zatekne ga “Kuzmin” prilikom silaska sa petlje. Za auto put “Zagrab - Niš” kako smo ga zvali, svima je jasno gde su.
Znači, ne držati se tabli kao pijan plota. Jer kao što vidite i drugi ih menjaju.
Čisto da vidim da li je ovo istina, i ko je to dodavao nepostojeće stvari.
Pozdrav,
Miloš