Das Übersetzungsprogramm von Mircosoft funktioniert genauso gut wie Windows

@nukeador schrieb in einem anderen Thema folgendes:
Topic creator and mods can mark as solved. Settings allow to enable auto close when solved or after X amount of time.

Microsoft übersetzt das wie folgt:
Themenersteller und Mods können als gelöst markiert werden. Die Einstellungen ermöglichen es, das automatische Schließen zu aktivieren, wenn es gelöst ist oder nach X Zeitraum.

Weil MS bei Rückübersetzen diesen Fehler beseitigt, habe ich den deutschen Text von eine Fachfrau übersetzten lassen:
Topic creators and mods can be marked as solved. The settings allow to enable automatic closing when solved or after X period of time.

Wie fühlt man sich wohl als Moderator, wenn man immer wieder markiert wird.

Aber Spass bei Seite. Wir diskutieren hier häufig mit sprachlichen Feinheiten. Da sehe ich die Gefahr, dass das von diesem Programm oft falsch übersetzt wird.

Über diese Übersetzung bin ich auch geschwind gestolpert. Ich sehe den translator trotzdem als große Hilfe.

Auch Englisch schreibende User müssen sich ein Stück daran gewöhnen, präziser zu formulieren. Ein simples “mark it” verändert vieles.

1 Like

Jedes maschinelle Programm macht Fehler, Menschen übrigens auch, insbesondere wenn sie das Fachgebiet des Inhalts nicht kennen.
Hier liegt ein grober Grammatikfehler vor, denn es heißt ja nicht “can be marked as”.
Besonders unschön finde ich die Übersetzung von key=value in englischen Texten. Das kann vermutlich mit “vorformatierter Text” verhindert werden, aber wir lernen ja alle noch :grinning:

1 Like

Immer wieder gern gesehen: Autobahn = Fußweg :thinking:

2 Likes

DEEPL übersetzt den Text absolut korrekt und wäre ja auch mein Favorit für das Translation Tool gewesen … seufz … aber letztendlich kann man in jeder Suppe ein Haar finden und mit dem aktuell eingebundenen Microsoft Translator ist auf jeden Fall schon mal ein wichtiger erster Schritt getan, oder?

2 Likes

Da müsste und Deepl nur preislich deutlich entgegenkommen …

Ja, der Preis stand hier wohl im Vordergrund, und dazu kommt, , dass DEEPL von allen Übersetzungsprogrammen die geringste Reichweite hat, speziell was die exotischeren Sprachen angeht … ist und bleibt von der Qualität her aber trotzdem mein Favorit.

1 Like

Stimmt, die Zahl der unterstützten Sprachen spielte auch eine erhebliche Rolle bei der Auswahl.

Manchmal muss man den Sinn der Microsoft-Übersetzung schon eher erraten. Wenn es auf präzisere Übersetzung ankommt, verwende ich auch lieber DeepL.

2 Likes