Bundeskanzleramt ohne key "government"

Beim Editieren des Bundeskanzleramtes in Berlin beschwerte sich JOSM, dass es “government” als value aber nicht nicht als key gäbe. Wäre “government=ministry” o.k. in dem Sinne, dass der Bundeskanzler ebenso wie ein Premierminister der Regierungschef ist? Oder haltet ihr das für nicht vergleichbar?

Ja, Premierminister und Bundeskanzler sind vergleichbar.

Das ist zwar im Vergleich richtig, aber ministry meint Ministerium, nicht Premierminister.
Die Downing Street 10 hat übrigens auch nur office=government ohne government=*
und government=presidency müsste eigentlich für den Bundespräsidenten sein (jedoch ist das Bundespräsidialamt als government=legislative gemappt)

Ein government=* für den Regierungschef scheint es bislang nicht zu geben.

Das Bundeskanzleramt ist ein Bundesministerium, siehe u.a. Bundesministerium (Deutschland) – Wikipedia

Das liest sich bei der Bundeszentrale für politische Bildung aber etwas anders:

In Deutschland ist der Regierungschef von fachministeriellen Aufgaben frei. Das gilt grundsätzlich auch für das Bundeskanzleramt. Die deutsche Regierungszentrale ist kein Fachministerium, sondern dient der Steuerung und Koordination der Politik des Gesamtsystems Bundesregierung.

Quelle

Nicht jeder Chef des Bundeskanzleramtes ist auch zugleich Minister - was auch zeigt, dass das Kanzleramt kein Ministerium ist. Steinmeier z.B. war in seiner Zeit als Chef des Bundeskanzleramtes “lediglich” Staatssekretär. Da hat der Bundeskanzler die Wahl, ob er einen Staatssekretär zum Kanzleramtschef ernennt oder einen Bundesminister für besondere Aufgaben bestellt.

Einigkeit besteht jedoch insoweit, dass das Bundeskanzleramt - wie die Bundesministerien auch - eine oberste Bundesbehörde ist. Wenn man also government=ministry als Sitz einer obersten Behörde eines Staates sehen will (vgl. deutsches Wiki) dann könnte man dieses Tagging auch für das Bundeskanzleramt verwenden. Im engl. Wiki ist dasjedoch nicht so bezeichnet - das spricht einfach von Ministerien - was das Kanzleramt ja nicht ist.

government=legislative erscheint mir falsch, das sollte executive sein…

Vielleicht government=federal_chancellery ?
(Frei nach wiki/Federal_Chancellery,_Berlin .)

Mein Posting bezog sich auf das Mapping des Umrisses. Ich stelle gerade fest, dass es zudem innerhalb dessen einen Knoten gibt, der schon mit “government= ministry” gemappt ist:

Und dann sollte man sowas vielleicht eher in eine Internationale Diskussion bringen? Finde ich schon sinnvoll, sich da mal etwas auszudenken, sollte da aber dann die Muttersprachler (Brittisches Englisch) zu Hilfe ziehen…

Vier Übersetzungsdienste sind sich einig, dass “Regierungschef” mit “head of government” zu übersetzen sei:

Dass dieses dusslige Forum Links nicht so belassen kann, wie man sie einstellt!

Nun ja, aber es ist ja nicht nur der Kanzler, sondern eine komplette oberste Behörde.

Wie wolltest Du es denn einstellen? Vielleicht gibt es ja Tipps und Tricks?

In Großbritannien gibt es die Unterscheidung zwischen No. 10 Downing Street, wo der Premierminister wohnt und von einem relativ kleinen Stab unterstützt auch arbeitet und dem Cabinet Office, der Behörde, die ihn und das Kabinett in ihren Aufgaben unterstützt. Das Cabinet Office ist viel größer als No. 10 und ein eigenes government department, an dessen Spitze ein Minister steht (hier würde also die Definition von government=ministry in OSM passen).

In Deutschland vereint wohl das Bundeskanzleramt diese Funktionen in sich?